Rechercher Annuler

Top 12 films et séries où la VF laisse songeur

De Mavrik - Posté le 31 mai 2017 à 11h41 dans Cinéma

Depuis longtemps déjà, la guerre fait rage entre ceux qui préfèrent voir leurs films et séries en version originale et ceux qui apprécient les doublages français. Si pour certains, la VF est parfois bien meilleure que la VO, on trouve aussi des œuvres dont les doublages laissent plus dubitatifs. Parfois très drôles, parfois hors-sujet, ils laissent cependant rarement indifférent. On vous propose donc un top des 12 des séries et films où la VO n'est pas irréprochable. 

Ken le Survivant

Pour tous les fans français d'animation japonaise, Hokuto no Ken fut l'un des premiers animes diffusés dans l'hexagone. Hélas, jugé trop violent et vulgaire, il fut en partie censuré. Le résultat : une VF ultra décalée par rapport au ton de l’œuvre d'origine et des jeux de mots improbables. Dans un épisode, on entend notamment un personnage dire "Il va utiliser la technique du haut couteau de cuisine, j'espère qu'il sait ce qu'il fait."

Batman & Robin

Les fans du Chevalier Noir ont sans doute mal au cœur lorsqu'on leur parle de Batman & Robin. Avec George Clooney dans le rôle titre et Arnold Schwarzenegger en Mr.Freeze, le film est souvent considéré comme le pire de l'univers Batman. Le film, déjà mauvais en VO, n'est pas aidé par ses doublages, Schwarzy passant tout le film à faire des vannes sur la glace. "Freeze, t'es givré !", "Ne compte pas me mettre au frais", un medley de citations toutes plus fleuries les unes que les autres. 

Princesse Zelda

"Excuse me princess" ceux qui passent beaucoup de temps sur Youtube savent de quoi nous parlons. Ces dernières années, l'obscure série Princesse Zelda est devenue emblématique sur internet, devenant une source de memes et autres YTP. En cause, l'horripilante version de Link qu'on y trouve. En français, ça ne s'arrange pas, tous les personnages devenant aussi insupportables à entendre que le héros. "Trois Force", "Force 3", "Diamant des trois forces de la sagesse" la série est tellement incohérente que la Triforce change de nom d'un épisode à l'autre.

Nicky Larson

Autre anime iconique des années 80, City Hunter dans sa version originale a aussi eu droit à son filtre anti-vulgarité en occident. En conséquence, on a le droit aux méchants les moins charismatiques avec des doublages dignes des pires navets. Cela donne cependant du charme à cette version, lui offrant un potentiel comique non négligeable. "Je suis le voleur, je suis méchant. Que je suis méchant. Je vais faire bobo."

Braindead

Troisième film du cinéaste néozélandais Peter Jackson, Braindead est un pilier du cinéma d'horreur moderne et un des films qui a fait la réputation de Jackson. Ce film, déjà très drôle en VO, prend des allures de nanar en VF, certaines répliques sont devenues cultes, mais peuvent faire perdre une partie de sa saveur au film. Jugez par vous-même : "Au nom du Seigneur je vous botte le cul !"

FullMetal Alchemist Brotherhood

Considéré comme un des meilleurs mangas shonen, Fullmetal Alchemist Brotherhood a eu le droit à une adaptation animée à la hauteur de l'oeuvre. Concernant le doublage français, il est dans l'ensemble plutôt bon. Cependant, si certains personnages principaux sont très bien doublés par des comédiens tels que Benoît Allemane (Firefly, Malcolm...) et Arthur Pestel (Skins, 24...) ce n'est pas le cas de certains personnages secondaires. Les voix sont trop similaires et le ton employé est souvent en décalage avec l'action.

Harry Potter et la Chambre des Secrets

Il n'est pas toujours aisé de doubler des enfants dans les films. C'est particulièrement le cas dans Harry Potterles comédiens de doublage tentent d'adapter leur voix aux mimiques souvent surjouées des jeunes acteurs.

Breaking Bad

Calmons-nous tout de suite, la VF de Breaking Bad n'est dans l'ensemble, pas mauvaise. Cependant, dans les moments clés de la série, on a l'impression que le ton employé n'est pas le bon.

 

L'Araignée Spider-Man

Cette série, première adaptation du comics Spider-Man sur petit écran, est connue pour son esthétique très minimaliste et pour les monologues du héros afin de nous expliquer le scénario. Mention spéciale pour la VF où Peter se nomme Pierre Parker.

Virus Cannibale

Un des meilleurs films d'un des pontes du mauvais goût, Bruno Mattei. Le cinéaste italien, connu pour ses longs-métrages d'un goût douteux atteint ici des sommets avec ce film où les doubleurs semblent totalement dépassés. "- Je leur ai dit de viser la tête, ils perdent leur temps. - Ils sont amoureux. - Quoi ?"

Dumbells

Le cas de Dumbells est un peu particulier. Ici, tout le travail de doublage semble avoir été effectué par des amateurs et rien ne colle au niveau du montage. Le plus fort, c'est que le film a été proposé dans cet état sur Netflix. "Elle m'a dit qu'elle m'aimait et elle ne m'aimait pas. Et elle m'a quitté. Et elle m'a même pas dit au revoir."

One Piece

Un des mangas les plus populaires dans le monde est doté du même défaut que son illustre prédécesseur DBZ. Défaut qu'on trouve dans la majorité des adaptations de shonen, un doublage pas à la hauteur. Souvent caricatural, il perd également la substance des dialogues d'origine. En témoigne cet extrait comparatif VF/VO du combat de Luffy contre Rob Lucci :

Une erreur ?

Par Mavrik

Cliquez sur une phrase de l'article pour proposer une correction.

J'ai compris !

Commentaires (34)

Par markymark, il y a 7 ans :

La VF de Braindead n'est vraiment pas à la hauteur du film.

Répondre à ce commentaire

Par Sequanah, il y a 7 ans :

Pour ken je vous invite a voir (enfin écouter) l'interview de Ogouz le doubleur de Ken :)
https://youtube.com/watch/?v=FQKN15vw-K0

Répondre à ce commentaire

Par ElBaran, il y a 7 ans :

Hum.. La VF de FMA est plutôt considérée comme bonne.. voilà voilà

Répondre à ce commentaire

Par Georgelin Foutrenpot, il y a 7 ans via l'application Hitek :

La VF de FMAB est bonne, arrêtez vos conneries. dedans y'a Arthur Pestel et Benoît Allemane

Répondre à ce commentaire

Par Hitek, il y a 7 ans (en réponse à Georgelin Foutrenpot):

Bonjour,
Cela a été légèrement modifié, histoire de nuancer un peu notre propos. Cependant, on pense que certaines voix, notamment celles des personnages secondaires ne sont pas au niveau du reste.

Répondre à ce commentaire

Par Engus, il y a 7 ans (en réponse à Hitek):

Parcontre Hitek la où vous auriez du frapper pour FMA c'est sur la première version de la vf de brotherhood. Je pense que peu de gens s'en souvienne mais les 15-20 premiers épisodes de brotherhood ont été intégralement doubler par d'autres doubleur que les originaux. C'est d'ailleurs après que les fan ait poussé une gueulante assez colossale que l'éditeur (dybex il me semble) à rappeler l'ancien casting qui eux n'étaient pas au courant qu'il y avait une nouvelle adaptation de FMA et ont refait tout le doublage depuis le début.

La où je vous trouve assez injuste c'est sur les vf de nicky larson et surtout ken le survivant. Je peu pas m'empêcher de les trouver excellente dans le sens où on aura jamais vu de détournement aussi long. ^^

Répondre à ce commentaire

Par coucou, il y a 7 ans :

Il utilise une technique cachée du Hokuto de cuisine...

Répondre à ce commentaire

Par MIG, il y a 7 ans :

Votre articles est bien mais les pubs sont chiantes à fond.

Répondre à ce commentaire

Par Hotwil, il y a 7 ans (en réponse à MIG):

Adblock ?

Répondre à ce commentaire

Par Waits, il y a 7 ans :

Nicky Larson c'est devenu mythique tellement c'est décalé. C'est limite une autre histoire. Tous les méchants ont la même voix et sont ridicules au possible. Mais j'ai tellement rigolé gamin devant ça qu'on peut pas leur en vouloir ^^

Répondre à ce commentaire

Par Nissed, il y a 7 ans (en réponse à Waits):

Le doublage de City Hunter est bon justement pour ces petits moments décalé, combien de fois ai je pu rire avec ces mimiques de language ! D'ailleurs ça me fait toujours rire, et ça va de bon ton avec l'oeuvre.
Quant à One piece je trouve pas la vf mauvaise non plus, d'ailleurs dans le comparatif, le fond est le même ils essaient juste de combler le vide pour éviter plusieurs secondes de blanc.

Répondre à ce commentaire

Par Junizomao, il y a 7 ans via l'application Hitek :

Perso j'ai été traumatisé par la VF du film "Buffy contre les Vampires". Ils ont osé traduire Buffy par Biquette !!!!!!!!!!! Non mais sérieusement Biquette ????????????

Répondre à ce commentaire

Par Cid81, il y a 7 ans (en réponse à Junizomao):

c'était pas bichette?je l'ai vu 1 seule fois mais ca m'a interpelé

Répondre à ce commentaire

Par Junizomao, il y a 7 ans (en réponse à Cid81):

Effectivement je crois que c'est Bichette. Mais l'un ou l'autre quelle horreur.

Répondre à ce commentaire

Par Drekein, il y a 7 ans :

Ouais enfin, dans toutes les langues, y a des hauts et des bas, même dans les VO, c'est juste qu'on ne le remarque pas car ce n'est pas notre langue natale.
Et au lieu de descendre la VF, pourquoi ne pas parler des films/séries avec des doublages excellents ?
On a de très bons doubleurs en France, que ce soit dans les films et même jeux vidéo, je n'ai jamais compris tout ce délire de cracher sur la VF.

Répondre à ce commentaire

Par Hisuko, il y a 7 ans (en réponse à Drekein):

Ok on a de bon doubleur, mais les doublages sont le mieux réussit uniquement dans les films d'animation où là les doubleurs sont excellents. En France ok on possède l'un des meilleurs systèmes de doublage au monde, mais ça n'empêche pas que pour des restrictions budgétaires pour le doublage, on se retrouve avec Monsieur X (sans aucun talent de comédien au passage) faire le doublage des personnages principaux.
Puis un autre détail à relever, au Japon, les doubleurs sont payés à coup de lance pierre, (22$ l'épisode) ce qui fait que les places sont extrêmement limité et que ça fait des années que les doubleurs ne changent pas, et qu'il n'est pas étonnant de retrouver la même voix dans 50animés différents. Donc les doubleurs ont vraiment le temps de se forger une certaine expérience dans ce doublage, ce qu'on a pas spécialement en France non plus.

Répondre à ce commentaire

Par lautre, il y a 7 ans via l'application Hitek :

Euh... et Big Bang Thierry, on en parle???

Répondre à ce commentaire

Par Cid81, il y a 7 ans (en réponse à lautre):

Pareil que Big Bang Maurice merci jacquie et michel

Répondre à ce commentaire

Par Cybellio, il y a 7 ans :

Virus Cannibale et Braindead dans le même post', c'est moi ou ça s'enjailles sur Hitek ? C'est fabuleux !!!!

Répondre à ce commentaire

Par Fald, il y a 7 ans :

Et Manon Azem, la doubleuse d'Hermione, joue aujourd'hui dans Gangsterdam avec Kev' Adams.

Voilà voilà, j'avais juste envie de placer cette anecdote.

Répondre à ce commentaire

Par Lyautey, il y a 7 ans :

Mais dans de rare cas la VF peut être meilleur que la VO et de loin. J'en prend pour exemple le film "ça" ou "it" en VO, tiré du livre éponyme de stephen king. Ou la version originale est comique voir frise le ridicule au lieux d’être effrayante.

Répondre à ce commentaire

Par Cid81, il y a 7 ans :

A la limite pour Ken le survivant et Nicky larson,pour ceux de la génération "club dorothée" ca passe encore,ca fait partie de notre jeunesse.
Je dirais rien sur la génération one pisse :D

Répondre à ce commentaire

Par Maëstro, il y a 7 ans :

Les Prénoms des méchants dans Nicky Larson, ça me rappelle le sketch des inconnus Biouman: "- Toi tu t'appelles Nathalie avec tes yeux bridés et ta face de citron ? - Laisse c'est pour l'exportation... "

Répondre à ce commentaire

Par kratoar, il y a 7 ans :

Je n'avais jamais entendu la VF de One Piece. À ce niveau là, c'est carrément une faute professionnelle et personnelle de la part des comédiens de doublage. Il y a une différence et un intérêt évidents entre le fait de parler fort et crier, tirer sur sa voix en parlant et crier une émotion. Je pense surtout que le plus gros problème vient d'un manque de confiance en soi et/ou d'une trop grande retenue. Clairement, que ce soit la voix de Luffy ou Usopp qui crient en VF, ça donne une impression de cri, mais pas trop fort quand même, les voisins dorment. Alors qu'en version japonaise, les frissons viennent de suite. On sent qu'il restera debout jusqu'à la fin et on y croit complètement.

Répondre à ce commentaire

Par LtClSheppard, il y a 7 ans :

Je crois que je viens de me faire violer après avoir écouter l'extrait en VF de Breaking Bad...

Répondre à ce commentaire

Par Hexaion, il y a 7 ans :

Un des passages de série qui m'a VRAIMENT fait regretter le visionnage en VF c'est GoT 6x10, "The King in the North !" ... Bah en français ça a vachement moins de gueule quand même.

Répondre à ce commentaire

Par J-p, il y a 7 ans :

Le doublage francais d'harry potter et de breaking bad est vraiment douteux,Honnêtement,je trouve le doublage Québécois meilleur,c'est une question de préférence ou d'habitude j'imagine.

Répondre à ce commentaire

Par Bichoc, il y a 7 ans :

Ah le combat contre Robb Lucy !! tant de souvenir <3 !!

Répondre à ce commentaire

Par GrosSaint, il y a 7 ans :

Personnellement je n'ai jamais vu un shonen de bien doublé en VF. Vous auriez pu tous les mettre dans la liste pour moi

Répondre à ce commentaire

Par Poussin, il y a 7 ans :

Comment pouvez-vous critiquez la VF de Nicky Larson, oui ça n'a rien a voir avec l'oeuvre originale, mais la VF est juste fabuleuse et très marrante justement car 1 mec fait TOUTES les voix des méchants :)

Répondre à ce commentaire

Par Souillac15, il y a 7 ans :

Plus recemment il y a la série Lucifer. La voix de ce dernier en VF tue complètement le charme que pouvait apporter l'accent British dans la VO.

Répondre à ce commentaire

Par Jean Jean, il y a 7 ans :

Je ne suis pas d'accord avec l'article pour Harry Potter et l'extrait de Breaking Bad, flemme d'argumenter.

Mais de toute façon c'est cramé Hitek est pro VO et ne s'en cache pas, il suffit juste de voir l'historique de tous les articles qui font l'éloge de la VO mais aussi de voir que dans 90% des cas Hitek utilise des extraits VO de film, dessins animés en début d'article.

Répondre à ce commentaire

Par aliano, il y a 7 ans :

Y'a des vf excellente du genre celle de gto, le doubleur est tellement bon pour Onizuka :)

Répondre à ce commentaire

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas visible. Pour avoir une image de profil, utilisez le service gravatar.

Tu es membre premium car tu as commandé une HITEKBOX. Tu peux donc ajouter des smileys et des images.