Game of Thrones : vous pouvez vraiment vous faire spoiler le dernier épisode n'importe où !
Bien entendu, cet article va contenir des spoilers sur le dernier épisode de Game of Thrones. Si vous n'avez pas encore vu l'épisode 5 de la saison 6, nous vous conseillons donc de rebrousser chemin, IMMEDIATEMENT !
C'est bon ?
OK, on peut donc parler de cet épisode de dingue qui nous en apprend beaucoup sur Hodor et qui se termine tragiquement pour l'un des personnages emblématiques de la saga. Pour connaitre tous les détails, nous vous invitons à lire notre article sur Hodor et son destin. Comme vous l'avez donc appris, Hodor est en réalité la contraction de la phrase Hold the door. Il n'en fallait pas plus pour que les fans les plus vicieux, cherchent à spoiler par tous les moyens cette nouvelle information. Et la palme du spoil le plus inventif revient clairement à un utilisateur du site Imgur, qui s'est amusé à coller la tête de Hodor sur le bouton Hold Door (ouverture de la porte) de son ascenseur. Niveau de vice : 1000 !
Cherche pas la langue Française est bien assez riche pour trouver des traductions qui sont cohérentes.
Tu n'auras jamais le dernier mot, petit hater.
Je viens de voir le "Au-dehors", mais ça colle pas vraiment
Lol c'est pire ^^
En anglais, français ça passe
Hold the door => HODOR
Pas au dehors => HODOR
En allement ça commence a partir en couille
Halt das Tor => HODOR
Et en espagnol et italien c'est la débandade le jeux de mot ne peut pas être traduit ( je me suis renseigné ce sont les trads qui sont apparus dans l'épisode ) ^_^
Sostén la puerta ESPAGNOL
Tieni duro ITALIEN
sérieux ?