Harry Potter : les fans choqués par ce détail sur le premier film qu'ils n'avaient jamais vu

13 novembre 2024 à 15h23 dans Cinéma

Des années après, la saga cinématographique des Harry Potter continue de faire vibrer les fans du monde entier. Les adeptes du monde magique de J.K. Rowling ont beau avoir vu plusieurs fois les 8 films de la franchise, ils continuent de remarquer de nouveaux détails au fil des rediffusions. Cette fois-ci, c'est une "petite" particularité du premier épisode qui a choqué les internautes, surpris de n'avoir rien remarqué depuis tout ce temps !

Harry Potter : les fans choqués par ce détail sur le premier film qu

Surprise (?), le titre du premier Harry Potter diverge entre le Royaume-Uni et les États-Unis 

En France, le premier volet des aventures d'Harry Potter s'intitule À l'école des sorciers, mais qu'en est-il du reste du monde ? Si vous ne vous étiez jamais posé la question, soyez rassuré, vous n'étiez pas le seul. Voilà pourquoi des milliers de fans sont tombés de haut devant la vidéo postée hier, mardi 12 novembre, par le compte Instagram officiel de la franchise. On y voit deux version différentes d'un même extrait du film, dans lequel Hermione Granger gronde gentiment ses deux acolytes, Ron Weasley et Harry Potter, pour leur ignorance. Dans la version américaine, l'adolescente mentionne la Pierre du Sorcier ("the sorcerer's stone"), tandis que dans la version anglaise, elle parle de Pierre Philosophale.

 
 
 
 
 
Voir cette publication sur Instagram
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Une publication partagée par Harry Potter (@harrypotter)

Cette différence se retrouve également dans le titre du roman de J.K. Rowling, paru en 1997, ainsi que dans le titre du film de 2001 : Harry Potter and the Sorcerer's Stone et Harry Potter and the Philosopher's Stone. La décision de modifier le titre découlerait d'une décision marketing visant à attirer le public américain, selon IMDb. En effet, aux États-Unis, le mot "philosophe" définit un spécialiste de la philosophie, tandis qu'au Royaume-Uni, il peut aussi servir à désigner l'étude de l'alchimie. Quant à la romancière, elle et son éditeur ont accepté d'effectuer des changements au texte original uniquement dans la mesure où ses mots seraient "incompréhensibles, même dans leur contexte, pour un lecteur américain".

Et vous, aviez-vous déjà spotté cette différence de titre et de contenu ?

Hello, c’est Mélanie. J’écris des articles chez Hitek depuis août 2022. Diplômée d’un Master en Cinéma (dont il me reste un mémoire sur Pirates des Caraïbes), je suis passionnée de films et de comics (les X-Men des 90’s, Jim Starlin, Crisis on Infinite Earths).

Articles de Mélanie
count
Commentaires (3)
J'avais jamais fait attention en effet ! Quels ignares ces américains
photo de profil de Sophie Par Sophie, il y a 1 mois Répondre
Harry Potter : les fans choqués par ce détail sur le premier film qu'ils n'avaient jamais vu.
"Choqués", ce mot c'est galvaudé en 80ans...
photo de profil de oolong Par oolong, il y a 1 mois Répondre
Et en France ils sont trop bêtes pour savoir ce qu'est une pierre philosophale alors ça devient "À la école des sorciers"
photo de profil de Mad-gil Par Mad-gil, il y a 2 semaines Répondre
Laisser un commentaire

Vous répondez à . Annuler