Après plus de 2 ans, il se décide enfin à traduire la note laissée par son ex-petite amie et écrite en draconique
Les relations amoureuses sont compliquées, certaines plus que d'autres. En 2015, avant de rompre, sa petite-amie de l'époque lui laisse une note, écrite dans une langue alors inconnue pour lui. Ce week-end, l'internaute sous le pseudo byeblee a décidé de demander de l'aide à la communauté de joueurs de Skyrim via le subreddit associé. La traduction a finalement été réalisée, quelques années trop tard.
Une rupture draconique
À l'occasion de The Elder Scrolls V: Skyrim, une toute nouvelle langue a vu le jour : le langage draconique. Il est notamment utilisé par les Dragons, les Enfants de Dragons ainsi que les Grises-Barbes, pour communiquer, mais également user de la voix comme d'une arme. Ce week-end, l'utilisateur de Reddit connu sous le nom de byeblee a demandé de l'aide aux joueurs en postant une note rédigée en draconique et remise en 2015 par son ex-petite amie, juste avant de rompre. Le langage draconique compte 34 symboles, dont 25 se réfèrent directement à des lettres. Le reste correspond à des préfixes comme "ey" ou "ur". byeblee ne jouant pas à Skyrim, les traducteurs du net s'en sont donnés à coeur joie pour parvenir à décrypter le message.
Histoire de faciliter la tâche des traducteurs, la note avait été écrite en philippin, avant d'être traduite en draconique. Cerise sur le gâteau, le philippin avait vraisemblablement été le résultat d'une traduction sommaire de l'anglais, via un traducteur en ligne. Toutefois, la traduction a pu être réalisée en partie, la voici :
"À ce moment précis, j'effectue des recherches, puis j'ai regardé mon téléphone. J'ai regardé dans ma boite de réception et il n'y avait rien de bon, tu avais ignoré la plupart de mes messages. J'écris ceci à 19h25 et même si je sais que tes cours sont finis, je ne sais plus ce que tu fais puisque tu ne me le dis plus. Peut-être souhaiterais-tu me le dire."
Comme vous pouvez le constater, il ne s'agit pas d'un poème en draconique ou une ode à Skyrim mais bien un motif de rupture. byblee a tenu à s'expliquer, déclarant "qu'il devait faire face à un énorme stress suite à des problèmes familiaux, empiétant sur sa relation amoureuse. Dans un e-mail envoyé à Kotaku, l'internaute avoue ne pas être au courant que son ex-petite amie était une véritable fan de Skyrim. C'est en nettoyant et en rangeant sa chambre que byeblee est retombé sur cette note. Il a alors décidé de demander de l'aide à la communauté de joueurs arpentant les pages de Reddit.
Même si byeblee possède une deuxième page écrite en draconique, les traducteurs ayant pris part à l'épreuve de la première ne souhaitent pas remettre le couvert. "Honnêtement, je ne veux pas traduire davantage de cette lettre. Ce n'est pas une douce ode à Skyrim. Ça détaille juste l'épave d'une relation, typique de r/relationships."
Moins connaître la personne qui partage ta vie tu meurs.
J'vais faire pareil pour avoir un prétexte et râler sur le mien : la liste de courses en elfique !
Enfin, j'veux dire, j'sais pas, communiquer dans un langage compréhensible de l'autre dans un couple, ça me semble être une base.
C'est perché non?
En tout cas, heureusement que la traduction disait pas "je suis coincée dans la chambre froide, viens m'ouvrir"