Les Français sont les seuls à bien prononcer "Voldemort"

15 février 2017 à 11h19 dans Cinéma

Cocorico. La nouvelle vient d’éclater et a les conséquences d’une petite bombe dans l’esprit chauvin et magique des Français. Depuis 17 ans, les anglo-saxons s’appliquent à prononcer "Voldemort" en marquant le "t" à la fin. "Voldemorte" donc, et avec un délicieux accent britannique s’il vous plaît. La tromperie serait due à plusieurs vecteurs mais aurait été démentie par J.K. Rowling qui déclare "Je dis Voldemort, mais je pense être la seule".

Les Français sont les seuls à bien prononcer

Des origines douteuses

Evidemment, du côté de l’Hexagone, la polémique semble tout à fait injustifiée. Le nom du Seigneur des Ténèbres se composant de trois mots français, "vol-de-mort", la prononciation n’a jamais véritablement posé problème. Et pourtant, outre-manche (mais aussi outre-Atlantique), la pilule est particulièrement dure à avaler.

Pour la petite histoire, Jim Dale, narrateur des versions audio des premiers livres respectait la véritable prononciation. Mais il semblerait qu’il était bel et bien le seul (avec J.K. Rowling tout de même). C’est l’exportation filmographique qui va porter défaut à la saga. Tout au long des huit films, le "t" de Voldemort est très clairement souligné. Une bourde qui, une fois engagée dès le premier opus, ne pouvait être qu’assumée toute la saga.

voldemort

Une vérité qui fait mal

Pourtant, J.K. Rowling est formelle et ce depuis le départ. Il y a quelques années, elle affirmait déjà, lors d’une interview, souffler le "t" final. Ce n’est que récemment que la question a pris une tournure officielle, quand, après un échange de tweet, l’auteure de la saga a reconduit ses propos. Elle donne ainsi raison à des centaines de sorciers amateurs qui militaient dans l’ombre depuis plusieurs années pour faire reconnaître au grand jour cette vérité fatidique.

Donc, quitte à vexer l’égo anglo-saxon, cette fois-ci, ce sont bien les Français qui ont raison : si dans le monde des sorciers on ne doit jamais prononcer son nom, chez les moldus, il est bien "Voldemort". La saga cinématographique aura donc eu tout faux, et, une fois n’est pas coutume, la VF marque un point. Pas sûr cependant que ce soit un argument valable…

Du haut de mes 19 ans j'ai du mal à enterrer les souvenirs d'une jeunesse nostalgique qui aura corrompu mon esprit pour toujours. De dresseur pokemon à apprenti sorcier, mon CV particulièrement étoffé se dévoilera au cours de chroniques qui feront ressortir vos plus belles expériences.

Articles de Justin
count
Commentaires (28)
Victoire !
photo de profil de jeanLucasec Par jeanLucasec, il y a 8 ans Répondre
Victoire que l'on sait normalement depuis plusieurs années maintenant.
Le retard de l'info chez Hitek ça devient problématique à ce stade là. x'D
photo de profil de Kei Par Kei, il y a 8 ans (en réponse à jeanLucasec) Répondre
J'allais l'écrire :D
ma pensée: "serieux? je saurais meme pas dire depuis quand Rowling l'a dit"
photo de profil de guigui Par guigui, il y a 8 ans (en réponse à Kei) Répondre
Toi aussi comme un con tu a dit Voldemort devant ton ecran ?
photo de profil de Yop Par Yop, il y a 8 ans Répondre
hmmmmm non, désolé :p
photo de profil de Jean Par Jean, il y a 8 ans (en réponse à Yop) Répondre
Non il ne faut pas prononcer son nom !
photo de profil de DMan Par DMan, il y a 8 ans (en réponse à Yop) Répondre
Ah mais en fait les anglo-saxons ne connaissent pas du tout la signification de ce mot ?? Il va tellement bien au personnage, et c'est en plus lui qui se le choisi lui-même donc bon...
L'auteure aurait pu préciser dans son bouquin original que ça venait du français...
"Voldemorte" lol, quelle horreur ! J'ai pourtant regardé quelques films en VOSTFR mais je n'ai jamais fait gaffe à la prononciation qu'ils en faisaient.
photo de profil de Eve Par Eve, il y a 8 ans Répondre
L'auteur était profrsseur de français a l'université, elle a mis de nombreuses références francophones et latines dans ses écrits, ça zurait dû faire tilte depuis longtemps.
photo de profil de KrazyMonster Par KrazyMonster, il y a 8 ans Répondre
Ce que je ne comprends pas, c'est comment ça se fait qu'ils se soient trompés sur la prononciation de Voldemort dans le premier film. Je veux dire, J.K. Rowling a bien été consultée pour l'adaptation, non ? Pas sur cette question là ?
photo de profil de Nyriane Par Nyriane, il y a 8 ans Répondre
Au risque de passer pour une personne pointilleuse (voire chiante), le terme "francophone" ne serait pas plus adapté que Français ? Car il y a aussi, par exemple, les Suisses et les Belges qui parlent français et donc ne prononcent pas le -t
photo de profil de Profiterole Par Profiterole, il y a 8 ans Répondre
Tu parle des régions annexes de la France? ;)
photo de profil de Mamat' Par Mamat', il y a 8 ans (en réponse à Profiterole) Répondre
Des colonies, en somme.
photo de profil de Cathapwa Par Cathapwa, il y a 8 ans (en réponse à Mamat') Répondre
non des régions qui se savent meilleures que les français mais qui le dise pas tout pour leur faire plaisir :p
photo de profil de oct Par oct, il y a 8 ans (en réponse à Mamat') Répondre
(on s'en contrebalance les roustiflettes)
photo de profil de NoobsLord Par NoobsLord, il y a 8 ans (en réponse à Profiterole) Répondre
"La nouvelle vient d’éclater"
Vite Marty ! Dans la Dolorean !
photo de profil de Jack Par Jack, il y a 8 ans Répondre
Mais pourquoi j'ai lu ton com' avec la vois de Doc
photo de profil de tintinfox Par tintinfox, il y a 8 ans (en réponse à Jack) Répondre
Car avec la voix de Dark Vador ca passe moins bien
photo de profil de Snake Par Snake, il y a 8 ans (en réponse à tintinfox) Répondre
Et pourtant personne ne devrait prononcer son nom.
photo de profil de Reef83 Par Reef83, il y a 8 ans Répondre
francophones*
photo de profil de denimfan Par denimfan, il y a 8 ans Répondre
auteure ?
photo de profil de k2rbis Par k2rbis, il y a 8 ans Répondre
Ça me fait penser à cette anecdote du mot tennis et du mot pedigree qui sont correctement prononcés en anglais. Mais en vrai ce sont des expressions françaises mais super déformées.

Lors des jeux de paumes, et au moment de s'échanger la balle, on devait dire tenez mais !!! Les anglos saxons tellement selfish qu'ils sont et pensant que toutes les autres langues sont plus difficiles à maîtriser que la leur, préféraient prononcer à leur manière au point de dire tennis. Et vu la puissance de la langue anglo saxons on préfère leur prononciation. Et on a jeté l'expression le jeu de paumes dans les oubliettes.

Pedigree aussi qui est une prononciation déformée (par nos chers amis anglo saxons) de l'expression "pied de grue" qui était un sceau en patte de grue pour désigner qu'un animal était de pure race.
En plus de se croire le centre du monde, ils déforment les mots et les font exporter comme si cela leur appartenaient...

Désolé pour cette fois mais on a remporté une manche !
PS: je suis ouvert à toute correction
photo de profil de Gogo Par Gogo, il y a 8 ans Répondre
Wow intéressant merci :D
photo de profil de Xerozen Par Xerozen, il y a 8 ans (en réponse à Gogo) Répondre
J'ai ri quand t'as dit "On a remporté une manche" :')
photo de profil de Simpleman Par Simpleman, il y a 8 ans (en réponse à Gogo) Répondre
C'est pas comme si on ne massacrait pas leur langue aussi avec des franglisme qui n'existent pas. Footing par exemple. Il y a un youtubeur qui fait des vidéos la dessus.
Franchement, les langues c'est vivant et ça évolue, c'est marrant de connaitre l'origines des mots parfois complètement absude, mais de la à cracher sur des peuples pour avoir "voler" des mots ou déformé.

L'exemple en Français, un "vasistas", qui vient d'un gros WTF. En gros si je me souviens bien c'est un allemand et un français qui montrent une fenêtre de toit, et l'allemand dit "Was is das ?" et le con de français il croit que c'est le nom de cette fenêtre alors qu'en allemand "Was is das" ca veut dire "qu'es que c'est ?"

Donc la prononciation d'un t c'est quand même pas la fin du monde.
photo de profil de Kay Par Kay, il y a 8 ans (en réponse à Gogo) Répondre
Je suis tout à fait d'accord qu'on est pas si innocents de notre côté, on utilise bien le mot basket ( pour parler des chaussures) ou parking ( qui n'existe pas du tout qu'on devrait plutôt dire car Parks) qui sont carrément des contre sens si on les employait tel quel en anglais.
Mais cependant ça reste des expressions locales qui ne sont pas utilisées dans le langage officielle de tout le monde.
Ce que j'essaie de faire comprendre c'est qu'on a déformé nos mots et qu'on l'exporte à l'étranger comme si c'était une forme correcte de ce mot.
photo de profil de Gogo Par Gogo, il y a 8 ans (en réponse à Kay) Répondre
c'etait une strategie pour ne pas vraiment prononcer son nom
photo de profil de Freal Par Freal, il y a 8 ans Répondre
Du coup c'est Harry Potter(é) ??
photo de profil de Narror Par Narror, il y a 8 ans Répondre
Pas que les français non di d'jou, les belges aussi disent voldemort correctement :0 et pour le Québec par contre je sais pas :s mais on peut donc dire que les francophones prononcent bien le nom du seigneur des ténèbres ;)
photo de profil de Robby D Par Robby D, il y a 8 ans Répondre
Laisser un commentaire

Vous répondez à . Annuler