Blizzard et son fail étonnant sur les caractères kanji utilisés dans le court-métrage "Dragons"
La qualité des courts-métrages que nous livre Blizzard pour présenter les personnages de son nouveau-né Overwatch est indéniable. Chaque vidéo est une véritable histoire que l'on regarde avec plaisir du début à la fin... sauf lorsque des erreurs se glissent dedans ! C'est dans "Dragons", mettant à l'honneur les deux rivaux Hanzo et Genji, que les joueurs japonais ont pointé une erreur plutôt étrange dans le kanji utilisé. À deux reprises, Hanzo s'agenouille devant un parchemin mural : c'est là que le problème survient.
Une écriture compliquée, mais quand même
Certes, l'écriture japonaise n'est pas "simple" : aux signes kanjis provenant de Chine s'ajoutent les hiraganas et les katakanas. Dans l'animation, Hanzo se recueille devant une "maxime" composée de quatre caractères. Ce genre de messages chargés de philosophie est courant au Japon où ils sont appelés des "yojijukugo". Mais le message que Blizzard a choisi n'est pas vraiment le bon : "ryuutoudabi" est écrit sur le parchemin, soit littéralement "tête de dragon, queue de serpent". Une maxime qui accompagne le motif des deux dragons qui apparaît durant l'animation.
Mais c'est une traduction LITTÉRALE. Les Japonais n'interprètent pas ainsi ces quatre caractères : c'est une expression pour eux. Une expression qui veut dire "anticlimax" ! Un anticlimax est un élément qui vient "ternir" une succession d'adjectifs, d'événements, etc : c'est un point descendant. On pourrait dire que cette faute est l'anticlimax de cette animation, par exemple. Et "anticlimax" est sûrement la dernière chose que Blizzard voulait transmettre avec ce parchemin ! Les internautes japonais ont pris un malin plaisir à relayer la faute, qu'ils trouvent hilarante et étrange à la fois.
Et même Google Traduction est d'accord...
Bon, après cela, on ne peut plus prendre leur défense. Ou alors ils désiraient vraiment partager "anticlimax", mais on a du mal à comprendre pourquoi si c'est vraiment le cas. Mais bon, on ne va pas en tenir rigueur à Blizzard qui nous a livré un excellent jeu dont vous pouvez lire notre test juste ici !
Même si je préfère WordReference pour ça~
Je crois que la traduction chargeait l'accusée alors que la version en NL était neutre....(mais ca je suis moins sur.)
Je suis dessinateur indus., j'ai fait des études de dessinateur indus., en maths on m'a appris les dérivés, les calculs de différentielles et intégrales, ..
Je n'ai pas utilisé un seul de ces trucs (et on parlera même pas de la philo, de l'histoire ou encore de l'EPS) depuis que je bosse. Donc non on apprends pas des trucs qu'on est absolument sûrs d'utiliser un jour.
Lol pour revenir à ce que je disait c'etait sur la façon dont sont choisis les matières ont te forme uniquement pour ta future vie professionnelle. J'disait juste que c'est dommage, qu'ont accorde pas plus de temps aux élèves pour qu'ils développent leurs compétences dans des domaines qui leurs plaisent et pour lesquelles ils se passionnent (en plus de leurs cursus ou en parallèle comme le font certains pays voisins) , et qu'a la place ont leurs imposent des programmes tout fait... if you see what i mean...
https://fr.wikipedia.org/wiki/…
Donc si t'as mieux que Wiki comme source donne, mais sinon : Non désolé c'est bien le Mandarin ;)
Hehehehehehehehehe :P
Ou encore la meilleure scène chez des amis: 4 japonais autour d'une lettre de la grand mère d'une amie pour essayer de la déchiffrer. Ils sont tous au niveau master et n'étaient pas vraiment sûr à la fin.
Sinon, ils corrigent pas.
( beaucoup de jeunes se présentent en expliquant comment on écrit leur nom... )
Du coup, je sais pas si c'est vraiment un fake pour plutôt un double sens plutôt malin, puisque ça fait un petit buz sur le jeu au final