Thor Love and Thunder : Russell Crowe révèle cette drôle de requête que Marvel lui a faite
Actuellement à l'affiche du film horrifique L'Exorciste du Vatican, l'acteur a répondu aux questions de nos confrères de Vanity Fair. Il en profite pour revenir sur le tournage du dernier opus de Thor, lors duquel on lui a demandé de se replonger dans l'un de ses projets les plus marquants.
Un personnage d'importance
Malheureusement pour les studios, force est de reconnaître que Thor : Love and Thunder n'a pas vraiment convaincu. La critique n'a pas été tendre avec le film, et les spectateurs n'ont nullement sauvé le long-métrage. Parmi les reproches adressés à ce dernier, un trop-plein de gags et d'humour. Si ces ingrédients avaient concouru au succès du précédent volet, la magie n'a pas opéré une seconde fois. Pourtant, le projet du fantasque Taika Waititi pouvait se targuer de proposer au public un casting cinq étoiles.
En effet, Christian Bale et Russell Crowe, deux interprètes de talent, figurent parmi les nouveaux visages de la franchise. Le premier campe l'antagoniste principal, tandis que le second a été choisi pour prêter ses traits au roi des dieux, à savoir Zeus.
Plutôt deux fois qu'une
Russell Crowe se souvient, amusé, qu'on lui a demandé de "reprendre" l'accent qu'il utilise dans Gladiator, l'une des œuvres phares de sa filmographie bien remplie. Dans le péplum de Ridley Scott, il incarne l'iconique Maximus - partition qui lui vaut de décrocher l'Oscar du meilleur acteur. Malheureusement, les fans ne pourront le retrouver dans le sequel du projet, actuellement en développement, au vu de son destin aussi tragique que héroïque. Une expérience ô combien marquante pour Crowe, puisqu'il indique que le film a "une place spéciale dans son cœur".
[Gladiator] a changé ma vie, vraiment. Ça a changé le regard que les gens posaient sur moi.
Malgré cette belle histoire survenue il y a maintenant presque vingt-cinq ans, la star révèle ne pas avoir tout de suite accepté de reprendre un accent britannique pour interpréter Zeus, malgré l'insistance du cinéaste et de Marvel... Il avait, à l'inverse, une tout autre idée en tête.
Tu ne peux pas me faire jouer ça avec un accent anglais. Je veux le faire comme un grec.
Si la situation paraissait légèrement bloquée, un compromis a permis à tout le monde d'y trouver son compte. Ainsi, Taika Waititi et la production ont proposé un deal à Russell Crowe. Ce dernier pouvait utiliser l'accent qui lui semblait le plus pertinent, mais devait retourner chaque scène avec celui que Marvel chérissait. La finalité était d'une logique imparable : en effet, les studios ont ensuite soumis les deux versions durant la projection test. Celle que le public préfèrerait serait donc, en toute logique, adoptée dans le long-métrage.
C'était bien et amusant, mais je me suis retrouvé à travailler deux fois plus longtemps chaque jour.
Le choix final
Malgré ses journées rallongées par la captation des deux versions, le Néo-zélandais semble garder un bon souvenir de son expérience sur Thor : Love and Thunder. A l'issue des screening, l'avis du public était, selon la star, très tranché.
En effet, les chanceux spectateurs ont plébiscité la version grecque. Comme promis, c'est donc cette dernière, la favorite de Russell Crowe, qui a été conservée. Le comédien avait bien raison de camper sur ses positions !
Disney ne les à pas respectés avec leur rôle à deux balles