Teasé depuis des années, Beetlejuice Beetlejuice, aka Beetlejuice 2, est finalement sorti ce mercredi 11 septembre 2024 dans nos salles de cinéma. Disponible depuis la semaine dernière aux Etats-Unis, le nouveau long-métrage de Tim Burton est déjà frappé d'une première polémique. Une différence entre les traductions qui n'a pas plu au public polonais.
première polémique pour beetlejuice beetlejuice
"Après le décès de Charles, la famille Deetz fait son retour dans la ville de Winter River. Alors que Lydia est toujours hantée par le souvenir de Beetlejuice, sa fille Astrid ouvre accidentellement un portail sur l’Après-vie. Lydia part à sa recherche avec Rory et l’épouvantable Beetlejuice prêt à courir le danger qui plane sur les deux mondes presque vivants." nous apprend le synopsis de ce Beetlejuice Beetlejuice. Suite du film de 1988 avec Michael Keaton, Winona Ryder et Catherine O'Hara, Beetlejuice deuxième du nom fait vibrer les amoureux de l'univers de Burton grâce à sa nouvelle venue : Jenna Ortega.
Alors que les trois ténors du premier Beetlejuice sont de retour dans cette suite, voilà que ce Burton se présente enfin au public français en ce mercredi 11 septembre 2024, après un passage remarqué à la Mostra de Venise 2024. Sorti il y a quelques jours aux Etats-Unis, le film a déjà rapporté plus de 153 millions de dollars pour un budget de 100 millions de dollars. Un succès commercial en devenir donc pour la suite du film qui a mis Michael Keaton sur les radars des producteurs américains.
De retour après une première saison de Mercredi très réussie pour le compte de Netflix, Burton revient sur le devant de la scène, toujours aux côtés de Jenna Ortega. Seulement, voilà qu'une première polémique cogne doucement le nez de la production. Une polémique autour de la nationalité de Marie Curie qui a fait sauter de leurs sièges les spectateurs polonais du film. Et pour cause, alors que le personnage interprété par Jenna Ortega présente son costume d'Halloween, elle présente Marie Curie comme une physicienne française. Mais dans les faits, Marie Skłodowska-Curie est une physicienne polonaise naturalisée française.
D'autant que ses racines polonaises, la lauréate de Prix Nobel de chimie et de physique y est particulièrement attachée. Et alors que dans la version originale du film, Marie Curie est présentée comme physicienne française, la version polonaise la présente comme polonaise. Polonaise jusqu'au bout des ongles, Curie n'a jamais caché son attachement à son pays, au point même de baptiser le premier élément qu'elle a découvert sous le nom de Polonium, après la Pologne.
Sur la toile, les internautes s'amusent de cette polémique et critiquent le manque de connaissances des américains sur l'Europe. "Il s'agit d'une référence au fait que les Américains ne peuvent pas faire la différence entre les pays européens" se moquent des internautes sur Reddit dans un post rapidement devenu viral. Malgré tout, cette présentation de Marie Curie en physicienne française n'est pas du goût des polonais, qui réclament à ce que justice soit rendue.
Par Lola, il y a 4 semaines :
Toujours problématiques ces polonais
Répondre à ce commentaire