Avengers : Endgame

Avengers Endgame : découvrez les origines de la réplique des "trois fois mille"

De GomeWars Auteur - Posté le 6 mai 2019 à 10h32 dans Cinéma

Vous aimez nos articles ? Suivez nous sur facebook

Vous aimez nos articles ? Suivez nous sur twitter

En quelques jours seulement, Avengers : Endgame est parvenu à récolter la bagatelle de 2 milliards de dollars au box-office mondial. D'excellents résultats, qui lui permettront éventuellement de détrôner Avatar et ses 2,7 milliards de dollars amassés. Outre la qualité de la réalisation, c'est la finesse et l'émotion de ses dialogues qui visent juste. Une scène a particulièrement séduit les spectateurs, en voici les origines. 

/!\ Attention, cet article contient des spoilers pour Avengers : Endgame /!\

"Je t'aime plus que trois fois mille"

Nombreux sont les fans à avoir versé leur petite larme à la fin d'Avengers : Endgame. Un film hommage émouvant qui possède plusieurs scènes marquantes. L'une d'entre elles découle d'un échange entre Tony Stark et sa fille Morgan. Juste avant de s'endormir, elle témoigne son amour à son paternel en lui disant : "I love you 3000" ou "je t'aime plus que 3 x 1000". 

Stephen McFeely et Christopher Markus, scénaristes pour Avengers : Endgame, ont révélé les origines de la réplique après une séance new-yorkaise jeudi dernier. 

"Au départ, la réplique était 'Je t'aime énormément'. Mais [Robert Downey Jr] nous a dit que ses enfants lui disaient 'Je t'aime plus que 3 x 1000'."

Les scénaristes ont adoré la réplique et ont immédiatement modifié le script afin de l'inclure dedans. Père de trois enfants, Robert Downey Jr est l'un des acteurs préférés du grand public. Les scénaristes ont sauté sur l'occasion de rendre cette scène plus émouvante encore que ce qui était prévu initialement. Stark en profite également pour se vanter auprès de Pepper, lui confiant que sa fille l'aime "plus que 3 x 1000" alors que l'amour que porte Morgan pour sa mère ne doit être situé "qu'entre 600 et 900". 

Une réplique dans laquelle les fans ont cru dénicher un mystère, ou du moins une référence. Avant que les scénaristes du film ne divulguent les véritables origines de cette réplique, certains fans pensaient que l'expression était une référence au temps cumulé de tous les films du MCU, en minutes, révélant ainsi la durée de Spider-Man : Far from Home. Seulement, plusieurs inexactitudes persistaient dans le calcul, comme les durées erronées de certains films ou encore le fait que le prochain volet de la trilogie Spider-Man soit le plus court du MCU. 

LE HITEK STORE SERT DE QG AUX SUPER-HÉROS

Le Hitek Store regorge de super-héros. Qu'ils soient de chez Marvel ou DC, tous y sont les bienvenus. Ils prennent diverses formes, notamment celles de figurines QFig, comme Hulk, Docteur Strange ou encore Deadpool. Le Hulk de Thor: Ragnarok y est même trouvable en figurine XXL de 18 cm. Des produits en promotion, entre -40 et -50%, disponibles juste ici

Une erreur ?

Mots-Clés : tony starkrobert downey jrAvengers: Endgamerépliquetrois fois mille

Source(s) : Business Insider

Cliquez sur une phrase de l'article pour proposer une correction.

J'ai compris !

Avis des internautes sur le film Avengers : Endgame (53)
pic

Dernier avis positif

Par Baptiste, il y a 3 semaines

le meilleur film de tout les temps !!!!

Sa note :

10
VS
pic

Dernier avis négatif

Par grothanos, il y a 3 mois

C'est un blockbuster mondial, fait pour satisfaire un max de gens, donc prêt à en laisser un paquet d'autres sur le coté.
Ils… » lire la suite

Sa note :

2
Tu as vu Avengers : Endgame ? Laisse un avis !

Commentaires (9)

Par Billy, il y a 5 mois :

RIP...

Répondre à ce commentaire

Par George Abitbol, il y a 5 mois via l'application Hitek :

Rien à voir mais pourquoi le doublage français est aussi degueulasse ? La phrase en VO est : ''i love you 3000" pourquoi transformer ça en "je t'aime plus que 3x1000"? Et aussi, j'ai lu le "Je suis inéluctable" de Thanos qui en VO est "i am inevitable" wtf ? Ils ont un mot parfait qui colle à la VO mais ils te claquent un synonyme. Et aussi, j' ai l'impression que tous les mecs dans tous les films ont la même voix, c'est toujours les mêmes personnes sans talent qui doublent (coucou le degueulasse de la VF de Sheldon).

Répondre à ce commentaire

Par riton44, il y a 5 mois (en réponse à George Abitbol):

La pire traduction c'est quand Thanos dit qu'il a détruit les pierres : en vf, il dit qu'elle sont réduites en poussière, en VO, elle le sont à l'état d'atomes.
Pour moi la différence est énorme.

Répondre à ce commentaire

Par Skw4ll, il y a 5 mois (en réponse à George Abitbol):

La synchronisation labiale nécessitait une adaptation de la réplique, c’est pourtant facile à comprendre. Inéluctable ou inévitable ça veut dire pareil mais le premier terme est plus marquant j’imagine.

Répondre à ce commentaire

Par Mouais, il y a 5 mois (en réponse à George Abitbol):

Honnêtement je pense que c'est les deux pires exemples de traduction, ces deux phrases sont les mieux traduites....

"Je t'aime plus que 3 x 1000" rends tellement mieux qu'un "Je t'aime 3000"

Et "inéluctable" montre le caractère fatal de Thanos dans le sens où il n'est pas juste "inévitable", il est bien plus que ça il est comme la mort elle-même ça a une consonance biblique je trouve
Puis on a un vocabulaire riche en français pourquoi pas s'en servir ?

Après dire que les doubleurs sont sans talents c'est faux, même si en général je regarde en VO on a clairement pas à se plaindre en France

Chacun ses préférences mais dire que la VF de Endgame est mauvaise/mal traduite c'est ne pas être objectif

Répondre à ce commentaire

Par uytrgfedes, il y a 5 mois (en réponse à Mouais):

Je suis d'accord avec toi, et comme dit juste avant c'est aussi une question de synchronisation.
Puis inéluctable ça claque tellement plus que inévitable...

Répondre à ce commentaire

Par Tom, il y a 5 mois (en réponse à George Abitbol):

Inévitable et inéluctable ne veulent pas du tout dire la même chose.
inéluctable : Contre quoi on ne peut lutter.
Ca va au delà du simple évitement.

Répondre à ce commentaire

Par Blake, il y a 5 mois (en réponse à George Abitbol):

Parce qu'on ne traduit jamais littéralement d'une langue à l'autre, on traduit toujours l'idée avant de l'adapter au contexte du pays. C'est la première chose que tu apprends dans des cours de traduction.

"Je t'aime 3000" ça n'a aucun sens en français, on est pas dans une pub de Bref.
"Je t'aime à l'infini" est ce qui se rapproche le plus des dires d'un enfant français.
"Je t'aime plus que trois fois mille" c'est le meilleur compromis entre les deux.

Inéluctable est la "meilleur" traduction (je met des guillemets car il n'y a jamais de meilleur traduction) car inévitable renvoi un champs lexical très physique (éviter un projectile par exemple) alors qu'inéluctable est directement lié à une sorte de "destin", de "fatalité".

Tu sais, tu peux faire confiance aux traducteurs, beaucoup sont agrégés dans deux langues. A part les cas comiques tel que dans Ken le Survivant, les erreurs sont rares, encore plus pour ce blockbuster.

Répondre à ce commentaire

Par theliss, il y a 5 mois :

" les fans ont cru dénicher un mystère" y'en a qui vont finir fou à force de chercher des liens à tout :D
- " Votre costume est vert en rapport avec le lien de votre facteur avec une plante verte dans la scène 3 de l'acte 2 ?"
- " nan, j'aime le vert."

Répondre à ce commentaire

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas visible. Pour avoir une image de profil, utilisez le service gravatar.

Tu es membre premium car tu as commandé une HITEKBOX. Tu peux donc ajouter des smileys et des images.

Derniers tests
Test Asus ZenFone 6, le nouveau mobile haut de gamme avec caméra rotative : fiche technique, prix et date de sortie

Asus ZenFone 6

Il y a 3 semaines

Test Borderlands 3 : trop d'humour tue l'amour

Borderlands 3

Il y a 3 semaines

Test Asus TUF Gaming H7, un casque sans fil surround virtuel 7.1 multiplateforme : fiche technique, prix et date de sortie

Asus Tuf Gaming H7 Wireless

Il y a 4 semaines