Baka-Tsuki : le repère des lecteurs et des traducteurs de Light Novel
Cela fait bientôt un an et demi que je connais Baka-Tsuki, le site de référence pour les Light Novels traduites du japonais vers du [insert random language here]. Cela fait également à peu près un an que je me suis lancé dans la lecture de Light Novels donc bon je tenais à vous faire un article sur ce site et les Light Novels en général, encore plus après ce qui leur est arrivé récemment.
Qu'est ce que Baka-Tsuki ?
Baka-Tsuki est une communauté de traducteurs qui héberge des traductions de Light Novels dans un format Wiki. Fondé en 2006 par celui que l'on appelle "Big Boss" Thelastguardian, Baka-Tsuki s'est depuis agrandi pour devenir le plus grand agglomérat de fans de Light Novels sur Internet. Étant l’hôte de 253 projets dans 27 langages différents, Baka-Tsuki tente de promouvoir la popularité grandissante des Light Novels et sert de point de rencontre pour les fans de Light Novel avec les traducteurs de Light Novels d'Asie sur Internet.
Baka-Tsuki n'est donc pas un groupe de traducteurs. Ce sont des traducteurs indépendants qui viennent sur Baka-Tsuki et upload volontairement leurs traductions sur le Wiki pour qu'elles soient publiquement partagées. Baka-Tsuki n'a donc également aucun contrôle sur l’œuvre sur laquelle tel ou tel traducteurs travaille, cela va de même pour la vitesse de traduction. Le seul contrôle que Baka-Tsuki a est sur le choix des Light Novels a upload : la plateforme n'acceptera jamais une œuvre déjà licenciée autre part qu'en Corée, en Chine ou au Japon.
Baka-Tsuki propose aussi parfois des Visual Novels ou des Light Novels originales mais ceci restent des cas isolés.
Je vous donne sans plus attendre le lien vers leur site : https://www.baka-tsuki.org/
Mais une Light Novel, c'est quoi ?
Une Light Novel est un roman illustré (nombre d'illustrations tournant autour de 8 par tome) ayant approximativement la taille d'un livre de poche, mais un nombre de pages pouvant varier énormément. Comme exemple de Light Novel, je pourrais vous donner Date A Live, Log Horizon, Sword Art Online ou bien la série des Monogatari.
De nos jours, 20% des animes qui sortent chaque saison sont des adaptations de Light Novel, comme par exemple Gakusen Toshi Asterisk, Heavy Object, Owarimonogatari ou Rakudai Kishi no Eiyuutan. 25% des autres sont tirés de mangas comme Gochuumon wa Usagi Desu ka, One Punch Man ou YuruYuri. 10% encore sont tirés de jeux, incluant les Visual Novels, comme Aikatsu ou Utawararerumono : Itsuwari no Kamen. Les 45% restants sont tous des œuvres originales comme Comet Lucifer, Dance with Devils ou K : Return of Kings.
Les statistiques que je viens de sortir se basent sur les sorties de la saison Automne 2015 et Hiver 2016, après avoir regardé d'un peu plus près si les différents animes étaient une quelconque adaptation de quoique ce soit d'existant.
Quelles sont les Light Novel disponibles sur Baka-Tsuki ?
Il y a 253 projets de traduction, plus ou moins avancés ou même à jour. Plutôt qu'une liste exhaustive à la main, je vais y aller avec une simple image !
Pour ce qui est des langages, je vous laisse aller sur ce lien, cela sera plus simple que de cliquer sur chaque Light Novel pour enfin en trouver une en français : https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Category:Language
Puis la nation des droits d'auteur attaqua
Comme vous vous en doutez, une traduction faite pas un fan et non licenciée n'est pas légale, du coup, il arrive que de temps à autre, certaines Light Novel ne soient plus accessibles pendant un moment, dû à des plaintes de la part de ceux qui publient les Light Novels. Et devinez ce à quoi on a eu le droit pour Noël, je vous le donne en mille : une merveilleuse plainte !
Ce 18 décembre 2015, à 01:04 GMT+0, une plainte de Kadokawa au DMCA est tombé sur le site concernant presque 30 Light Novel traduites, peu importe le langage, que le site contient. Ces Light Novels ont donc été supprimées des pages du site, du moins, pour ce qui est des différentes pages listées dans le message de la DMCA.
Les traductions en question peuvent tout de même être récupérées par leur auteur en attendant que la tempête passe et que le tout soit reupload.
La liste des Light Novels touchées :
- Accel World
- BACCANO!
- Black Bullet
- Boku wa Tomodachi ga Sukunai
- Date A Live
- Densetsu no Yuusha no Densetsu
- Ero Manga Sensei (et dire que j'ai fait un article dessus y a deux semaines, RIP)
- Full Metal Panic!
- Hidan no Aria
- Hitsugi no Chaika
- Itsuka Tenma no Kuro Usagi
- Log Horizon
- Kuusen Madoushi Kouhosei no Kyoukan
- Mahouka Koukou no Rettousei
- Mondaiji-tachi ga Isekai kara Kuru Sou Desu yo?
- Mokushiroku Alice
- Nareru SE
- Ochita Kuroi Yusha no Densetsu
- Oda Nobuna no Yabou
- Ookami to Koushinryou
- Ore no Imouto ga Konna ni Kawaii Wake ga Nai
- Papa no Iukoto o Kikinasai!
- Saenai Heroine no Sodatekata
- Sakurasou no Pet na Kanojo
- Shakugan no Shana
- Shonen Onmyoji
- Slayers
- To Aru Majutsu no Index SS
- Taimadou Gakuen 35 Shiken Shoutai
- Toriaezu Densetsu no Yuusha no Densetsu
La plainte en question pour ceux que ça intéresse : https://pastebin.com/3ui5ZUz0
Qu'est ce que le DMCA ?
Vous voyez les gars randoms qui sont là pour te faire chier parce que t'as mis un nom pareil que celui que l'on peut voir dans l’œuvre d'un autre type ? Bah c'est eux.
Non, plus sérieusement, le Digital Millennium Copyright Act (DMCA) est une loi américaine adoptée en 1998. Le but de ce texte est de fournir un moyen de lutte contre les violations des droits d'auteur.
Parmi les dispositions contenues dans le texte, il y a la possibilité d'interdire explicitement le contournement des technologies utilisées pour protéger les documents assujettis aux droits d'auteur. Ainsi la loi interdit le détournement d'une protection contre la copie mais aussi, la distribution ou la mise à disposition de procédés qui permettent ce détournement. En résumé, mettez un truc en ligne pendant que ce truc est là et vous êtes dans la merde. C'est notamment à ce truc que l'on doit la censure de résultats sur Google ou bien la fermeture de Megaupload le 19 janvier 2012.
En Europe, son équivalant serait l'European Union Copyright Directive (EUCD) et en France, on a la loi sur le Droit d’Auteur et les Droits Voisins dans la Société de l’Information (DADVSI).
Le DMCA est tout de même très critiqué et considéré liberticide par de nombreux comités d'opposition qui demandent son abandon pur et simple.
Des solutions pour "régulariser" la situation de Baka-Tsuki
Actuellement en pleine discussion concernant le problème, les pages en question ont été supprimées. Thelastguardian s'est d'ailleurs exprimé à ce propos. Je cite :
"Hey guys,
Looks like this time it's Kadokawa's turn to send DMCA, and it's a doozy. There are so many series listed that I think the jig is pretty much up. The server will need to be move from US if B-T wants to survive.
If this is the case I don't think I can continue to pay for the server anymore (as outright copyright infringement conflicts with my job). We will need to find a person to take over the operation. The server requirement shouldn't be that expensive. $20/month would suffice, I believe."
Pour résumer, Thelastguardian envisage de transférer le serveur de Baka-Tsuki qui se trouve actuellement aux USA vers un autre pays. Ne pouvant pas le faire lui même car cela pourrait avoir de l'influence sur son travail réel, il recherche une personne pour se charger de ça. Il pense également que le serveur ne devrait pas coûté plus de 20$/mois.
Ce n'est pas la première fois qu'ils sont touchés par le DMCA durant ces 7 ans depuis la création du site, mais au vu de la taille de la liste, c'est une solution qui est priorisée. Une autre solution qu'un fan a donné est de déplacer le serveur sur TOR, ce qui empêcherait en grande partie ce genre de demandes de la part du DMCA.
Mon avis sur Baka-Tsuki et la décision de Kadokawa
Étant devenu un grand fan de Light Novels, Baka-Tsuki est un peu mon repère secret. J'ai extrêmement de mal à me lancer dans une œuvre romancée irl tout simplement parce que la majorité d'entre elles ne sont pas dans un style que j'apprécie. Mais les Light Novels japonaises sont elles totalement mon style de lecture, j'en ai lu une vingtaine à peu près je pense et j'ai été à chaque fois conquis.
Que ce soit le style d'écriture, la longueur, les image, l'histoire ou bien les personnages, j'ai à chaque fois adoré chacune d'entre elles ! J'en suis arrivé au point où je les emporte avec moi sous format PDF pendant que je suis dehors sans trop de réseau ou que je suis en cours pendant le fameux cours bien chiant de la journée (coucou cours de droits) ! Si d'ailleurs je devais décrire mes goûts dans la matière, ça donnerait ce diagramme :
Sinon, concernant ce qu'a fait Kadokawa, j'ai un avis mitigé sur la situation. Bien que je comprenne qu'ils veuillent faire respecter les droits d'auteur (et gagner de l'argent avec l’œuvre), le fait de s'attaquer à un site qui fait des traductions de ces œuvres tant qu'elles ne sont pas licenciées dans leur pays/langage est définitivement quelque chose que je ne comprends pas.
Je fais partie de ces personnes qui ont les moyens de s'acheter les objets de leurs différentes passions. Du coup, si un jour je vois une Light Novel qui me plaît traduite et publiée en France, vous pouvez être sûr que je serais dans les premiers de la file d'attente le jour de la sortie ! Le problème, c'est que seulement 10% (si ce n'est pas 5%) des Light Novels sortent du Japon pour être traduites dans un autre langage.
Concrètement, si je ne comprends pas la langue (on retire le cas des sous titres) d'un anime, d'un manga, d'un jeu, etc, est ce que je vais l'acheter ? La réponse sera dans 90% des cas non (bah ouais, c'est pas comme si Touhou Project avait un mur de texte à lire pour comprendre l'histoire hein, et je parle même pas des produits dérivés non officiels des différentes franchises comme les doujinshi) tout simplement parce que je veux comprendre l'histoire qui m'est racontée.
Imaginez vous en train de lire un manga non traduit, vous comprendrez la majorité de ce qui se passe via les images mais vous n'aurez pas le fond de l'histoire. Maintenant, on retire les images et on prend une Light Novel… Vous voyez où je veux en venir ?
Dans la majorité des cas, on ne veut pas acheter pas parce que ça ne nous plaît pas, mais parce que la langue utilisée n'est pas compréhensible. C'est d'ailleurs actuellement la seule raison qui m’empêche d'acheter des Light Novels, des Visual Novels, etc : le manque totale de traduction en français ou en anglais. Et je ne suis pas le seul à le dire, loin de là !
Du coup, dans ce que je vais appeler l'Affaire Kadokawa, j'aurais aimé voir un juste milieu de fait. Un truc du genre : "Si l’œuvre n'est pas traduite et licenciée dans la langue dans laquelle la traduction a été faite, ne pas faire supprimer la traduction. Sinon, demander le retrait immédiat de la dite œuvre". C'est tout bête à faire et ça n’empêche en aucun cas la prolifération des Light Novels en dehors du Japon, que la traduction soit officielle ou non, car là, c'est principalement ce que ça implique, ça empêche des œuvres déjà peu connues du public japonais d'être encore plus connues en dehors du Japon.
Le seul résultat se résume à la fermeture du marché des Light Novels à l’international, ce qui pourrait impliquer des conséquences sur des emplois dans certaines entreprises de publication de ces œuvres, ce que je trouve vraiment regrettable quand je vois l'engouement qu'elles ont à l’international, comme notamment la Light Novel Sword Art Online, dont je suis un grand fan dans sa version Light Novel.
Bon, c'est sur ces mots que cet article s’achève, j'espère qu'il vous aura plu ! Par ailleurs, n'hésitez pas à débattre dans les commentaires concernant l'affaire Kadokawa ou de voir vos solutions concernant le site Baka-Tsuki.
En passant, je vous laisse le facebook de Baka-Tsuki si vous voulez être au courant des updates de chaque Light Novel du site : https://www.facebook.com/Baka.Tsuki.org
Je vous laisse aussi ma page si vous voulez quelques recommandations de Light Novels : https://www.facebook.com/anotherrandomanimepage
Sur ce, merci d'avoir lu cet article et bonne lecture à tout ceux qui vont se lancer dans leur première Light Novel !
Mais bon, les animes et les mangas sont mieux reçus et connus tout simplement parce qu'ils sont en dehors de la norme du récit romancé tel qu'on le connait. C'est d'ailleurs bien dommage sachant que la majorité des animes adaptés de Light Novels sont moins bons que les Light Novels elles mêmes.
En plus ça donne un pouvoir de spoil important :D
Et oui, ce pouvoir est un peu le meilleur imaginable, de même pour les animes tirés de jeux/VN !
:D
(tout en me disant que koujiro était limite plus fort que true assassin je trouve)
Après, les importer et les traduire en français, ça a l'air encore plus dur pur eux alors que je vois un tome de Light Novel traduit en 3 semaines par des gars qui font ça pour le plaisir (et c'est su travail digne de pro hein, pas bâclé) tandis que ces entreprises prennent des mois donc bon, y a même pas de motivation à le faire il semblerait.
C'est ça que je trouve bien dommage, ce sont des œuvres magnifiques, du moins pour celles que j'ai lues, et elles attendent que d'être découvertes, le seul problème restant la barrière des langues qui peine à être briser, nous empêchant de les lire dans la légalité.
Et puis s'attaquer à ceux qui tentent justement de les faire découvrir et apprécier du grand public, c'est justement fermé cette porte que de nombreux aimeraient voir plus qu'entrouverte.
Et puis elles méritent bien d'avoir un peu de screentime en dehors de leurs supports médiatiques habituels !
Après, on retombe dans le même domaine de droit d'auteur que tout autre media.
Spice and Wolf et SAO, j'ai un doute par contre sur la version Light Novel.
Sinon, dans tout les cas, ils sont en dehors de la loi dans tout les cas mais bon, je trouve ça dommage de toucher à des traductions aussi bien faites, surtout quand tu vois que certaines sont faites en moins d'un mois quoi.
Bientôt, on va finir par ne plus pouvoir faire de fanarts si ça continue (et ça serait vachement embêtant quand j'y pense).
Par contre, je crois que seul le manga est licencié pour SAO original (si je puis dire)
et les lire en anglais c'est absolument infame
Je pourrais me laisser tenter à tenter la discussion. ^^
Normalement, si tu clic sur mon nom d'auteur un peu plus haut, tu auras la liste de mes articles
Ça permet la promotion de super projets qui ont probablement déjà des fans comme "tate no yuusha no nariagari " qui est probablement un des meilleurs si ce n'est LE MEILLEUR Light novel écrit.
Les personnes suffisamment fans iront acheter les livres s'ils sortent après avoir lu les même sur internet. Tuer la publicité gratuite qui demande un investissement considérable de la part des traducteurs est stupide et devrait être limité.
Après il est tard je raconte ptete de la merde... faudrait vérifier demain :D
En tout cas super article expliquant bien le principe du site et leur contenu, belle définition du light novel et jolie insertion des chiffres représentant le pourcentage des sources de création des animés (même si ça diffère selon les périodes) !
Belle article merci pour ces info et force à baka-tsuki qui de ce que je sais essaye de travailler dans le respect.