Rick & Morty : découvrez les origines du fameux Wubba Lubba Dub Dub
Impossible de passer à côté de Rick & Morty, une des séries du moment. Adulés par de nombreux fans, les personnages emblématiques de la série reviendront dans une quatrième saison d'ici 2019. Certains épisodes sont mémorables et Rick & Morty séduisent par leur caractère atypique et leur phrasé bien spécifique. La catchphrase de Rick, Wubba Lubba Dub Dub vient d'ailleurs de voir ses origines révélées.
Des origines musicales
Aux premiers abords, difficile de savoir d'où peut provenir Wubba Lubba Dub Dub, la fameuse catchphrase de Rick. Dans la langue de Birdperson, cela signifie : "Je ressens une grande souffrance, aidez moi". Néanmoins, Wubba Lubba Dub Dub n'est pas présente dans la VF. La traduction a opéré et les amateurs de la version française devront se contenter d'un "Beep Bop A Bee Bop A Loula". Toutefois, nous ne sommes pas ici pour parler de la VF, mais bien des origines de Wubba Lubba Dub Dub.
Pour cela, il faut se tourner vers l'un des titres de la chanteuse M.I.A. Selon le site Comedy Central, Wubba Lubba Dub Dub trouverait ses origines dans les paroles de la chanson STEPPIN UP. Vers la 13ème seconde, on distingue clairement les paroles suivantes :
Steppin' up
In this club
All tooled up like a thug
Rub-a-dub-dub
Rub-a-rub-a-dub-dub
En effet, la prononciation est légèrement différente et n'est pas identique. Toutefois, il va sans dire que c'est le texte qui se rapproche le plus, aussi bien à l'écrit qu'à l'oral, de la légendaire catchphrase de Rick. Quoiqu'il en soit, le scientifique timbré reviendra bien assez tôt, une nouvelle phrase sous le bras, pour en faire profiter les fans de la série.
Une box 200% Wubba Lubba Dub Dub
La Hitek Box Wubba Lubba Dub Dub est (enfin) de retour ! Au menu, 80 € de produits pour seulement 39,99 €.
Pour commander, c'est par ici.
c'est commandé ! j'me suis pas fait avoir ce coup si !
mais d'autre doublage VF sont excellent , et dans de rare cas la VF peut être meilleur que la VO ( exemple Alice de l'autre coté du miroir ou un tas de jeu de mots sont possible en VF mais pas en VO , ou encore certain film d'animation qui au USA sont doublé par des acteur célèbre mais qui n'on pas l'habitude de faire du doublage alors que en france c'est doublé par des doubleur professionnel )
un autre avantage de la VF c'est que généralement ce sont les même doubleur qui double la voix d'un personnage qu'il apparaisse dans un film , une serie ou un jeu video
exemple , prenez les film Dragons ( HTTYD ) , aux USA les personnage sont doublé par des acteur célèbre , mais dans l’excellente série dérivé ce ne sont pas ces même acteur qui reprenne leur personnage et donc en VO les voix change
alors que en VF ce sont les même doubleur qui font les film qui reprenne leur personnage dans la série
et pour ce qui est de pousser l'usage de la VO au ciné et a la TV c'est déjà le cas , énormément de "grand" cinéma propose des séance en VO
pour la TV toute les chaîne de vidéo a la demande ou les plateforme de Streaming légal propose le film ou la série en plusieurs version audio et avec plusieurs langue de sous titre
la VF n'est pas a chier , mais dans certain cas elle devrai être faite avec plus de sérieux , les studio de doublage devrai s'entretenir avec des membre de l’équipe du film ou de la série pour réellement faire une traduction précise et valide
Sinon je regarde la plupart de mes trucs en VF, pas nécessairement parce qu'elle me plait mais ça me donne l'impression de soutenir la VF dans tous les domaines . C'est très bizarre comme fonctionnement Mais je suis comme ça xD
D'après Ryan Ridley, le scénariste de la scène où on entend le premier "Wubba Lubba Dub Dub", et même Justin Roiland, qui a juste créé la série et qui double les 2 héros, c'est une phrase qui ne veut rien dire. En tout cas dans notre partie du multivers.
Ils ont raconté les dessous de l'histoire sur reddit : https://www.reddit.com/r/rickandmorty/comments/20bwaf/wubalubadubdub/cg2n6bq/
Et sur youtube si vous préférez la vidéo : https://www.youtube.com/watch?v=PHxsIDcX7AY&t=67s
Pour l'anecdote je suis arrivé ici en cherchant des rageux comme moi qui pestent sur la traduction française. En plus de niquer la catchphrase de Rick ils ont transformé Bird Person en Condorman. Ces gens devraient être lapidés en place publique. Mais en fait ça n'a pas l'air de trop déranger les gens. En même temps faut avoir vu VO et VF pour s'en rendre compte, ça fait ptêt pas beaucoup de monde.
Il y a plusieurs enseignements à tirer ici :
1. Ne jamais faire confiance aux rumeurs d'une chaîne de tévé concernant une série d'une chaîne concurrente.
2. Ne jamais faire confiance à un site qui termine par .co.uk. Ces gens sont perfides °o°