Top des logos les plus célèbres traduits en français

28 avril 2014 à 14h29 dans Insolite

Ce sont nos confrères de chez Topito qui ont réalisé un top des logos les plus connus du monde, littéralement traduits en français. Vous allez voir à travers ces traductions que les versions originales rendent tout de même mieux que la version française, le succès n'aurait probablement pas été au rendez-vous. 51 marques et leurs logos ont ainsi été traduits et une vidéo a également été mise en ligne pour synthétiser le tout.

Top des logos les plus célèbres traduits en français

#1

top 1

#2

top 2

#3

top 3

#4

top 4

#5

top 5

#6

top 6

#7

top 7

#8

top 8

#9

top 9

#10

top 10

#11

top 11

#12

top 12

#13

top 13

#14

top 14

#15

top 15

#16

top 16

#17

top 17

#18

top 18

#19

top 19

#20

top 20

#21

top 21

#22

top 22

#23

top 23

#24

top 24

#25

top 25

#26

top 26

#27

top 27

#28

top 28

#29

top 29

#30

top 30

#31

top 31

#32

top 32

#33

top 33

#34

top 34

#35

top 35

#36

top 36

#37

top 37

#38

top 38

#39

top 39

#40

top 40

#41

top 41

#42

top 42

#43

top 43

#44

top 44

#45

top 45

#46

top 46

#47

 top 47

#48

top 48

#49

top 49

#50

top 50

#51

top 51

Jeune geekette née une manette dans la main, Lucile est passionnée par les jeux-vidéo et tout ce qui touche au high-tech. Ce qu'elle aime ? Écrire, geeker et faire des pentakill !

Articles de Lucile
Source(s) : Topito
count
Commentaires (59)
Pandaroux !!!
photo de profil de Glumas Par Glumas, il y a 11 ans Répondre
Ils osent traduire fox par panda O_°

Sinon j'aurais bien aimé avoir une carte du maitre :D
photo de profil de inconnu Par inconnu, il y a 11 ans (en réponse à Glumas) Répondre
Non non, un "firefox", c'est bien un panda roux. Je crois que c'est un cousin du panda mais j'en met pas ma main à couper :p . Sinon ça ressemble un peu à un renard et ça squatte les arbres ;)
photo de profil de Ryften Par Ryften, il y a 11 ans (en réponse à inconnu) Répondre
Et c'est trop mignon les panda roux *o*
photo de profil de Princess Zelda Par Princess Zelda, il y a 11 ans (en réponse à Ryften) Répondre
Plus logique que ce soit : renard roux...
photo de profil de roho wangu Par roho wangu, il y a 11 ans (en réponse à Ryften) Répondre
"Firefox" en anglais signifie bel et bien "panda roux" (qui est un petit animal asiatique, je crois, qui ressemble effectivement à un renard) et non pas "renard de feu" comme certains pourraient se l'imaginer. Ils n'ont pas fait de fautes ne t'inquiètes pas ! ^^.
photo de profil de Tobito27 Par Tobito27, il y a 11 ans (en réponse à inconnu) Répondre
Renard de feu, sa faisait pourtant plus classe que panda roux...

En tout cas, que l'on n’ose pas traduire mon pseudo par autre chose que "Tornade de feu"!
photo de profil de TheFireZéphyr Par TheFireZéphyr, il y a 11 ans (en réponse à Tobito27) Répondre
Firefox est le nom anglais du panda roux ( qui est un animal qui a un faux air de renard) Voilà j'ai ramené ma science .
photo de profil de Mokonah Par Mokonah, il y a 11 ans (en réponse à inconnu) Répondre
Oui, le logo de Firefox c'est un panda roux: en anglais Firefox correspond à ce panda roux (qui effectivement ressemble à un renard)
photo de profil de Renaudvtl Par Renaudvtl, il y a 11 ans (en réponse à inconnu) Répondre
"En effet Firefox est le nom anglais (avec Lesser Panda, Bear Cat, et Red Panda) du petit panda ou panda roux (Ailurus fulgens)"

Source : Wiki
photo de profil de Glumas Par Glumas, il y a 11 ans (en réponse à inconnu) Répondre
Firefox se traduit par panda roux c'est le nom de cet animal en anglais, renseigne toi mec
photo de profil de Juste Comme ça Par Juste Comme ça , il y a 11 ans (en réponse à inconnu) Répondre
Encore une personne supplémentaire pour lui dire que firefox veut dire panda roux ? je crois qu'il a pas encore compris ^^
photo de profil de Geris Par Geris, il y a 11 ans (en réponse à Juste Comme ça ) Répondre
firefox c'est un panda roux et non un renard de feux
photo de profil de Tropix 973 Par Tropix 973, il y a 11 ans (en réponse à inconnu) Répondre
L'americain presse est bien plus prestigieuse :x que la carte du maître
photo de profil de ToucherRectal Par ToucherRectal, il y a 11 ans (en réponse à inconnu) Répondre
Tu paierai avec la Force ??? *-*
photo de profil de prélude Par prélude, il y a 11 ans (en réponse à inconnu) Répondre
*prend la voix de dobby* ceci est la carte du maiiitre !
photo de profil de bark'ul Par bark'ul, il y a 11 ans Répondre
T'as bien précisé Dobby, mais quand j'ai lu ta phrase, c'est la voix de gollum que j'ai eue en tête...
photo de profil de AmoC Par AmoC, il y a 11 ans (en réponse à bark'ul) Répondre
Pareil x)
photo de profil de CrossMG Par CrossMG, il y a 11 ans (en réponse à AmoC) Répondre
Encore une preuve que LSDA est plus marquant que Harry Potter...
photo de profil de plastic Par plastic, il y a 11 ans (en réponse à AmoC) Répondre
Avec ma Mure ou ma pomme j'peux poster une video sur toi tuyau et meme la partager sur gazouilleur et trombinoscope :) !
photo de profil de Nekfeuille Par Nekfeuille, il y a 11 ans Répondre
Tu ne serais pas Québecois ?
photo de profil de Nem Par Nem, il y a 11 ans (en réponse à Nekfeuille) Répondre
Nan sinon il aurait écrit "un vidéo" ;)
photo de profil de baptboii Par baptboii, il y a 11 ans (en réponse à Nem) Répondre
pandaroux pour firefox qui signifie en realiter "renard feu" quelle "BIG FAIL"
photo de profil de Simplet Par Simplet, il y a 11 ans Répondre
Le panda roux se nomme fire fox en anglais, comme poisson rouge se traduit par golden fish...
photo de profil de Vulcam Par Vulcam, il y a 11 ans (en réponse à Simplet) Répondre
en effet apres recherches sur wikipedia :

voici une explication de la confusion ...

(Petit panda et Firefox[modifier | modifier le code]
Le petit panda est la mascotte officielle du navigateur web Firefox, dérivé de la suite logicielle libre Mozilla. En effet, le mot firefox est en anglais un surnom du panda roux13. La ressemblance du renard roux avec cet animal et la traduction littérale du mot « firefox » (« renard de feu ») font qu'on les confond souvent.

Pour officialiser cette affirmation, la Fondation Mozilla a adopté, en décembre 2010, deux bébés panda roux pendant quelques mois14.

Le mot anglais "Firefox" (renard de feu) est souvent annoncé comme étant une traduction littérale du mot Chinois pour Red Panda15,16,17,18,19. Cependant le mot chinois 火狐 dont il est question concerne20,21,22 le logiciel Mozilla Firefox et non l'animal qui se dit 小熊貓23 et 红熊猫24.)

photo de profil de Simplet Par Simplet, il y a 11 ans (en réponse à Vulcam) Répondre
"quel" vu que c'est UN big fail..


*suis parti rejoindre mes potes grammar nazis
photo de profil de Pampy Par Pampy, il y a 11 ans (en réponse à Simplet) Répondre
Si tu lisais les comm avant de la ramener, tu aurais pu voir qu'il y a une vingtaine de personnes qui on posté sur la trad de firefox...ça devient répétitif...
photo de profil de Jenks Par Jenks , il y a 11 ans (en réponse à Simplet) Répondre
Mention spéciale à "La boisson de l'énergie" et GRAND MAGASIN DE VIERGES.
photo de profil de Vulcam Par Vulcam, il y a 11 ans Répondre
Certains sont traduits mot à mot, je pense à PlayStation et Old El paso, ne pas confondre Windows le système d'exploitation avec Microsoft la société, Free je pense que c'est plus "libre" que "gratuit" et wtf Firefox = Pandaroux


photo de profil de AzX Par AzX, il y a 11 ans Répondre
Mais justement, le but ici EST la traduction mot à mot...
Et je serai toujours étonnée du nombre de personnes fréquentant les groupes & pages "geeks" qui ne savent toujours pas que Firefox = Panda Roux. :/
photo de profil de Kammie Par Kammie, il y a 11 ans (en réponse à AzX) Répondre
Carte du maitre !! :bave:
photo de profil de dark-doudou Par dark-doudou, il y a 11 ans Répondre
♪~Google Trad Est Ton Amis ~ ♫
photo de profil de Billy Par Billy, il y a 11 ans Répondre
Le Bescherelle le tien ♫. Sans déconner, c'est le but de traduire au sens littéral.
photo de profil de ToucherRectal Par ToucherRectal, il y a 11 ans (en réponse à Billy) Répondre
><' où est ma faute? T-T
photo de profil de Billy Par Billy, il y a 11 ans (en réponse à ToucherRectal) Répondre
"ton ami", il n'y a pas de S, c'est du singulier ;)
photo de profil de plastic Par plastic, il y a 11 ans (en réponse à Billy) Répondre
merci
photo de profil de Billy Par Billy, il y a 11 ans (en réponse à plastic) Répondre
Arretez les traductions litterales pures et dures --'
photo de profil de Basics Par Basics, il y a 11 ans Répondre
le joystick (bâton de la joie)
photo de profil de bla Par bla, il y a 11 ans Répondre
Humm.. "Shell" ça veut dire "Coquillage" et pas "Coquille" normalement ^^'
photo de profil de Joker Par Joker, il y a 11 ans Répondre
Pour free, j'aurais plus mis libre que gratuit
photo de profil de Mieszko Par Mieszko, il y a 11 ans Répondre
Je crois qu'on a bien tous compris que "pandaroux" signifiait renard de ... Euh.. Pandaroux ! Pas la peine de multiplier les posts :)
photo de profil de Gasp Par Gasp, il y a 11 ans Répondre
Etant fumeur de "Lucky Strike" j'aurais plutôt traduit par "coup de chance"
photo de profil de dridri Par dridri, il y a 11 ans Répondre
Effectivement oui, ça pourrait être traduit comme cela !
photo de profil de Princess Zelda Par Princess Zelda, il y a 11 ans (en réponse à dridri) Répondre
oui je crois qu'ils ne savent pas qu'en anglais comme en français un mot, voir une expression, peut avoir plusieurs significations.
Dommage, car l'idée est sympa.
photo de profil de DobbleL Par DobbleL, il y a 11 ans (en réponse à dridri) Répondre
Je m'offre un Jeannot Marcheur avec ma carte de maître : la classe !
photo de profil de DobbleL Par DobbleL, il y a 11 ans Répondre
Les marques au Québec
photo de profil de Herbman Par Herbman, il y a 11 ans Répondre
D'ailleurs à Montréal cheches un PFK et non un KFC ;)
photo de profil de Kibbz Par Kibbz, il y a 11 ans (en réponse à Herbman) Répondre
Donc d'après Topito, les mots: "Station" et "Micro" n'existent pas en français?!
Ensuite on traduit Skittles en lui donnant un autre mot anglais (super traduction!!! ).
Master Card se traduirait plus comme: la carte maitresse. Pour donner "la carte du maitre", ce serait Master's Card".
photo de profil de Xced R Par Xced R, il y a 11 ans Répondre
Y'a du bon comme du faux dans ton commentaire:
Le vrai pour la master card et la traduction de skittles
Et le faux, car les mots station et micro sont pareils en français qu'en anglais, seule la prononciation change avec la langue.
photo de profil de Bassgun Par Bassgun, il y a 11 ans (en réponse à Xced R) Répondre
En quoi ai-je tord avec "Micro" et "Station" ?
Toi même tu me dis que les mots sont les même en anglais comme en français, seule la prononciation change. Donc pourquoi Topito à traduit "Micro" par "Le tout petit" et "Station" par "Gare" ? Il fallait traduire: "Micrologiciel" et "Station de jeu". Pas besoin de trouver un autre mot avec la même signification pour donner une traduction.
C'est donc qu'ils considèrent que ces mots n’existent pas en français!
photo de profil de Xced R Par Xced R, il y a 11 ans (en réponse à Bassgun) Répondre
Le pire c'est que je m'amuse a faire ça dans la vraie vie je me sens moins seul d'un coup
photo de profil de piojkj Par piojkj, il y a 11 ans Répondre
Cruelle erreur que de traduire Diesel par Gazole, le Diesel est le nom du cycle thermodynamique d'un moteur, et le Gazole est le carburant concerné!
photo de profil de aizome Par aizome, il y a 11 ans Répondre
Diesel et le nom de famille de l’ingénieur allemand (Rudolf Diesel) qui a mis au point le moteur à combustion interne dont l'allumage est spontané lors de l'injectionet du carburant, par phénomène d'auto-inflammation
photo de profil de moi Par moi, il y a 11 ans (en réponse à aizome) Répondre
Ben moi je kiffe Letoutpetitlogiciel. D'abord.
photo de profil de Passurterre Par Passurterre, il y a 11 ans Répondre
Windows Lover!
photo de profil de dridri Par dridri, il y a 11 ans (en réponse à Passurterre) Répondre
J'veux bien par contre le mec qui a décidé d'appeler sa marque : Déchirer les boucles... gros WTF quand même x)
photo de profil de prélude Par prélude, il y a 11 ans Répondre
Sûrement des traductions canadiennes !
photo de profil de Voltan Par Voltan, il y a 11 ans Répondre
J'irai bien faire une tour au GRAND MAGASIN DE VIERGES avec ma carte de maître !
photo de profil de plastic Par plastic, il y a 11 ans Répondre
A noter que Mitshubishi ne veut pas dire "troisdiamant" mais "Diamant liquide", mais il y a des variable en japonais... Car trois en japonais se prononce "san"
photo de profil de Xemoadri Par Xemoadri, il y a 10 ans Répondre
Laisser un commentaire

Vous répondez à . Annuler