Les Animaux Fantastiques 2 : les moldus ne s’appellent pas les moldus en français

19 janvier 2018 à 15h48 dans Cinéma

Les Animaux Fantastiques 2 : les Crimes de Grindelwald sortira à la fin de l'année dans nos salles de cinéma. On a appris récemment que l'intrigue du film se déroule à Paris. Aujourd'hui on en apprend plus sur les moldus parisiens et figurez-vous qu'ils ne s'appellent pas "les moldus". On va donc découvrir un nouveau terme dans la suite des Animaux Fantastiques

Les Animaux Fantastiques 2 : les moldus ne s’appellent pas les moldus en français

Les fans du monde magique d'Harry Potter attendent avec impatience la suite des Animaux Fantastiques qui sortira à la fin de l'année 2018. Pour le moment le scénario est flou, on sait juste que l'action prendra place à Paris et que Norbert Dragonneau va faire équipe avec le grand Albus Dumbledore pour arrêter Grindelwald. L'action du premier opus se tenait aux États-Unis, et on avait pu constater que les personnes sans pouvoir magique outre-atlantique ne s'appelaient pas des moldus, mais des "no-maj". Eh bien c'est la même chose pour la France, les moldus n'ont pas le même nom dans notre hexagone. Le réalisateur David Yates a révélé à Entertainment Weekly que les moldus français se nomment les "non-magiques" (terme qui sera utilisé dans le film en VO). Un terme logique, mais qui n'est pas aussi cool que "moldu". 

Les Français sont comme les Anglais

A l'occasion de cette interview pour Entertainment Weekly, le réalisateur a parlé de la communauté magique à Paris. Contrairement aux Américains qui vivaient une ségrégation entre les moldus et les sorciers, les sorciers français ressemblent aux anglais et vivent en harmonie avec les moldus non-magiques.

"Le monde des sorciers à Paris est assez glamour, c'est très beau. Il y a une communauté qui vit aux côtés de la communauté moldue, c'est beaucoup plus libre qu'à New York, où il y a la ségrégation. Paris est un peu comme l'Angleterre, en fait il n'y pas a vraiment de différences entre les deux. Les personnes magiques peuvent librement se déplacer dans les communautés non-magiques tant qu'elles restent discrètes sur leurs talents."

Après les États-Unis et la France, le 3ème film prendra place dans un autre pays, même chose pour le 4ème et le 5ème. On pourrait donc s'attendre à connaitre 5 termes différents pour nommer les moldus en dehors de l'Angleterre. Les Animaux Fantastiques 2 : Les Crimes de Grindelwald sortira le 14 novembre 2018 dans les salles de cinéma françaises. 

Que pensez-vous du terme "non-magique" pour désigner un moldu ? Répondez au sondage et donnez votre avis dans les commentaires. 

Chargement du sondage, veuillez patienter. Les sondages sont pour le moment indisponibles sur l'application smartphone d'Hitek.

Une Hitek Box spéciale pour les fans d'Harry Potter 

Notre Hitek Box spéciale pour les fans d'Harry Potter est toujours disponible au prix de 44,99 €.

Pour la commander cliquez-ici. 

Clément, enfant des années 90 bercé par Star Wars, Harry Potter, Le Seigneur des Anneaux et Retour vers le futur. Passionné de nouvelles technologies depuis tout petit, je suis un touche à tout qui aime partager mes connaissances et apprendre des autres. On peut parler de Marvel pendant des heures, mais je suis aussi incollable en Disney. Signe particulier : une mémoire d'éléphant qui permet d'être un monstre en blind test.

Articles de Clément Rigaut
Source(s) : Entertainment Weekly
count
Commentaires (31)
Complètement stupide... C'est juste pour se donner un genre ...
photo de profil de Wally Par Wally, il y a 7 ans Répondre
Ca m'a contrarié, donc je commanderai pas votre box, sorry x)
photo de profil de Jinro Par Jinro, il y a 7 ans Répondre
Ca me fait penser aux spationautes / astronautes / cosmonautes / taikonautes
photo de profil de Sayanji Par Sayanji, il y a 7 ans Répondre
KEWA ! wow je connaissais pas, ça m'a mis mal à l'aise quand je l'ai "googlé", jte remercie pas ><
photo de profil de SLayex Par SLayex, il y a 7 ans (en réponse à Sayanji) Répondre
Mal à l'aise! Carrément? :D
photo de profil de Sayanji Par Sayanji, il y a 7 ans (en réponse à SLayex) Répondre
Ouais mais on est les seuls à avoir ce terme là, ils aurait pu nous le garder en hommage.
photo de profil de Galahad Par Galahad, il y a 7 ans Répondre
Non. Les seuls à l'avoir ce sont les anglais. Le terme moldu est une adaptation du mot "muggle" utilisé en vo. D'ailleurs, le terme non-magique est déjà utilisé dans le premier volet des Animaux Fantastiques.
photo de profil de SinGuy Par SinGuy, il y a 7 ans (en réponse à Galahad) Répondre
C'est vraiment con... Autant pour un soucis de traduction qu'il décide de ne pas prendre moldus je veux bien admettre même si je trouve ça dommage (moldus étant la traduction de muggle, il pourrait y avoir confusion et ça obligerait la VF à trouver un autre terme)
Mais ... Non-magique ? Des personnes non-magique ? Ça n'a pas de sens, autant non-mage à la limite (mais trop proche de la version US) ou créez un nouveau terme cohérent... Là on dirait juste qu'ils ont eu la flemme de passer 10 min à se creuser la tête...
photo de profil de Surt Par Surt, il y a 7 ans Répondre
ils vont pas utiliser muggle non plus en VO... vu qu'ils vont utiliser le terme employé en France dans l'univers. C'était pareil pour les US dans les Animaux Fantastiques 1, c'est juste que muggle/moldu est utilisé uniquement en Grande-Bretagne dans l'univerrs, et d'autres termes pour les autres pays, rien d'illogique compte tenu aussi de l'époque à laquelle ça se passe
photo de profil de meh Par meh, il y a 7 ans (en réponse à Surt) Répondre
Premièrement) Non, le terme muggle ne désigne pas les non sorciers anglais.
Pour un anglais toutes les personnes n'ayant pas de pouvoirs magiques et sans parents magiques sont des muggles même si elles n'habitent pas en Angleterre.
Deuxièmement) Le fait que que le terme moldue soit la traduction de muggle n'est pas un problème (spoiler Le terme non-magique est aussi la traduction de muggle).
Troisièmement) Conernant la traduction de Hogwart/Poudelard, la tu as raison, cette traduction n'est pas logique mais d'un autre côté elle est moins choquante que la traduction de Snaptch (ce n'est pas tout à fait cele mais bon) en Rogue


photo de profil de invité Par invité, il y a 7 ans (en réponse à meh) Répondre
Merde, j'ai pas répondu au bon commentaire.
photo de profil de invité Par invité, il y a 7 ans (en réponse à invité) Répondre
Et je tient à ajouter de que ça amène une touche de différence de culture
Comme nous on appelle une pomme, une pomme et les anglais « Apple »
Perso cela ne me dérange pas
photo de profil de Ignis Par Ignis, il y a 7 ans (en réponse à meh) Répondre
bah moldu est le terme britannique, en France ils utilisent un autre terme, ça me semble logique compte tenu de l'époque en plus
photo de profil de meh Par meh, il y a 7 ans Répondre
C'est pas déconnant.
Bizarre, mais pas déconnant.
Mais bizarre quand même.
photo de profil de Sayanji Par Sayanji, il y a 7 ans (en réponse à meh) Répondre
Mais pas déconnant
photo de profil de Norfadar Par Norfadar, il y a 7 ans (en réponse à Sayanji) Répondre
Mais bizarre quand même
photo de profil de Alpa Par Alpa, il y a 7 ans (en réponse à Norfadar) Répondre
J'vois pas ce qui étonne.
On a déjà pas tous le même mot d'un pays à l'autre pour désigner un homme, une femme, un chien ou un chat.

Ils ne font que s'approprier la barrière de la langue ; ce qui rajoute de la cohérence...
photo de profil de Yoplay Par Yoplay, il y a 7 ans Répondre
ils faisaient déjà référence aux non-mage pour le premier, ce n'est pas une surprise
photo de profil de Dieu Par Dieu, il y a 7 ans Répondre
Pour une question de Lips synchro, je comprend le choix de changer mordu en Non Magique. Donc pour que ça colle, ça ne me dérange pas
De plus, le film se déroule bien avant Harry Potter, donc on peut imaginer que le terme a changé entre les 2 époques
photo de profil de Wulffen Par Wulffen, il y a 7 ans Répondre
C'est un détail qui rajoute de l'immersion, mais un détail trop complexe pour être assimilé par certains autrement que par " c nul ct mieu avent"
photo de profil de wasteak Par wasteak, il y a 7 ans Répondre
Tu veux dire « ce sera mieux après ! » sachant que cela se passe avant Harry Potter (blague pourrie).

Regarde un minium les commentaires avant de t’insurger bêtement : (presque) tout le monde a saisi la raison de ce changement !
Mais tu as ceux qui auraient quand même aimé un hommage à la traduction (peu nombreux) et tu as ceux qui sont pour un changement de terme, mais qui n’aime pas l'appellation « non-magique ».
Rien n’est plus ridicule que de critiquer ceux qui n’ont pas la même opinion que soi en les traitant d’ignorants nostalgiques, stupides et illettrés.

Garder « moldu » aurait certes été une belle façon de saluer la traduction française, mais « moldu » reste le terme anglais, donc il est plus que logique vu le contexte de prendre un autre terme.
Mais une « personne non-magique » tout comme « personne non-fumeuse » ou « personne non-croyante » est un peu long et n’est pas très agréable à attendre. Tu remarqueras que les mots composés avec « non-~ » ne sont pas les mots les plus utilisés dans la vie de tous les jours.
Personnellement, je pense qu’ils auraient dû choisir l’abréviation « non-mag » ou « non-maj ». Ce qui aurait donné presque la même chose qu’en anglais et qui est plutôt classe.
photo de profil de Fabre Par Fabre, il y a 7 ans (en réponse à wasteak) Répondre
D'accord avec le coup de l'immersion. Mais ne pas aimer non-magique ne veut pas dire être con. C'est clair que mis à part 1 ou 2 personnes, tout le monde a pigé le coup de la traduction. Mais bon rabaisser les autres, ça fait du bien à certains...
photo de profil de Nard Par Nard, il y a 7 ans (en réponse à Fabre) Répondre
Ils se sont pas foulés !!! :-/ J'aurais plus vu un mot référence/drôle/valise avec la culture française/magique, genre "les Mange-baguette" ou un truc du genre !!
photo de profil de Canadian Par Canadian, il y a 7 ans Répondre
Pas trop inconnu vue que les américains sont des "no-mag"
Déçu de ce nom.
photo de profil de Skybid Par Skybid, il y a 7 ans Répondre
Ca me plaisait plutot d’expliquer la différence entre no-mag et muggle par une différence d’évolution de la langue sur les deux continents (anglais avec des racines latine ou germanique / us plutot avec des mots construits directs pour et entierement transparents)
Mais du coup là ca voudrait dire que les sorciers francais n’ont pas hérité de langues anciennes ? A moins que ce soit des sorciers émigré de france aux us qui ont transmis ce vocabulaire a l’ensemble des autres sorciers us ... ?
Tout cela reste trop obscure...
#TeamMoldu
photo de profil de bble Par bble, il y a 7 ans Répondre
C’est logique, le terme moldue (que je ne trouve pas terrible, comme la quasi-majorité des traductions de l’univers de JKR) n’est qu’une traduction de Muggle qui désigne les Non sorciers anglais. Ça n’aurait pas de sens de l’utiliser pour les non sorciers français. C’est comme si dans le film on entendait un français faire « comment se porte l’education A Poudelard ?» l’anglais en face de lui se demanderais de quoi il parle. Ça sonnerais dans le monde réel comme « comment se porte l’education au pont de canette ? »
Non vraiment réfléchissez avant de vous outrer de leurs choix terriblement judicieux.
photo de profil de Jordanvoice Par Jordanvoice, il y a 7 ans Répondre
Premièrement) Non, le terme muggle ne désigne pas les non sorciers anglais.
Pour un anglais toutes les personnes n'ayant pas de pouvoirs magiques et sans parents magiques sont des muggles même si elles n'habitent pas en Angleterre.
Deuxièmement) Le fait que que le terme moldue soit la traduction de muggle n'est pas un problème (spoiler Le terme non-magique est aussi la traduction de muggle).
Troisièmement) Conernant la traduction de Hogwart/Poudelard, la tu as raison, cette traduction n'est pas logique mais d'un autre côté elle est moins choquante que la traduction de Snaptch (ce n'est pas tout à fait cele mais bon) en Rogue
photo de profil de invité Par invité, il y a 7 ans (en réponse à Jordanvoice) Répondre
Oui c’est un peu jouer sur les mots. Effectivement un anglais qui va en France va les appeler Muggles, mais pour un français, ça n’aurait aucun sens de les appeler Moldus, car c’est nous, les lecteurs francophones, du monde réel qui les appelons comme ça, par ce que ça a été traduit par un type qui a jugé lui même des traductions. Et non par ce que c’est comme ça qu’ils devraient s’appeler en France. Lors de la traduction des livres, il n’est fait mention des sorciers français qu’à partir du 4ème volet, et jamais il n’est fait mention de l’appelation Des non sorciers par les français. C’est pour ça que ça n’a aucun sens que les français, en VO, les appel les Moldus, vu que c’est pas eux qui les appel comme ça, c’est nous
photo de profil de Jordanvoice Par Jordanvoice, il y a 7 ans (en réponse à invité) Répondre
La traduction de modu en VO c'est pas un autre mot que moldu ? Parce-que non-magique je trouve sa stupide, ils auraient put trouver un nom un minimum original...
photo de profil de Nanarcho Par Nanarcho, il y a 7 ans Répondre
comme d'hab les traductions vf c'est de la merde
comme pirates des caraibes a une epoque
ou le black pearl s'appellait la perle noir et sa faisait vraiment con
photo de profil de sky Par sky, il y a 7 ans Répondre
La question dans Pirates des Caraïbes était plutôt : Faut-il traduire ce terme ?
En fait, puisque Black Pearl signifie Perle Noire, c’est une bonne traduction. Moi, ça ne m’a jamais vraiment gêné…
Ici, ce n’est même pas une Version Française, mais un choix fait par le réalisateur britannique lui-même !
Le problème ici est qu’en français, on n’est pas des adeptes du « non-quelque chose ». Ce qui fait que « non-magique » sonne comme un peu « non-fumeur ». Enfin, bon, on aurait pu se retrouver avec les « sans-baquettes ».
Quoique... Quelqu'un aurait aimé que les moldus français soient des "sans baquettes"?
photo de profil de Fabre Par Fabre, il y a 7 ans (en réponse à sky) Répondre
Laisser un commentaire

Vous répondez à . Annuler