My Hero Academia : son créateur n'avait pas prévu qu'Ochaco deviendrait l'un des personnages principaux
A quelques jours du début de la diffusion de la saison 4 de l'adaptation en anime de My Hero Academia, le personnage d'Ochaco revient sur le devant de la scène grâce à un long commentaire de Kōhei Horikoshi, créateur du manga. Il y revient sur les débuts de ce personnage mais également sa place dans son oeuvre, plus importante qu'à l'accoutumée.
Mount Lady était supposée être l'héroïne principale
Repérée et partagée sur Reddit, cette page de données sur Ochaco Uraraka décrit sa taille, sa date de naissance ou encore ses activités préférées. S'en suit ensuite un long commentaire de Kōhei Horikoshi sur son rôle dans son oeuvre, mais également sa place de protagoniste féminin, rôle au départ occupé par Mount Lady.
Ochako Uraraka - Behind the Scenes (Colored) from r/BokuNoHeroAcademia
"J'avais prévu de la faire apparaître énormément aux côtés d'Izuku donc elle avait besoin d'être suffisamment gaie pour alimenter leurs conversations.
Elle est, de façon inattendue, brave et franche. Preuve qu'elle n'a pas de côté caché, si vous voyez où je veux en venir.
Au départ, Mount Lady (qui apparaît dans le chapitre 1) devait être l'héroïne mais quand il s'agit d'une fille dont les seuls pouvoirs sont de grandir... En prenant ça en compte, les conclusions évidentes ont fait ressortir toutes sortes de problèmes, et le caractère du personnage commençait à s'assombrir. Donc je l'ai changée.
Le moment où j'ai trouvé son nom reste le premier moment de ma carrière de mangaka où je me suis identifié comme un véritable génie. C'est un nom tellement nuancé."
Son nom, comme nous l'apprend une note de l'éditeur, possède plusieurs significations. Dans un premier temps, il faut savoir que Ochaco Uraraka signifie littéralement "fille de thé - belle journée". Pour finir, son nom est un homophone du mot "radieux", mettant une nouvelle fois sa beauté en valeur.
Extrêmement populaire auprès des fans, Ochaco a bénéficié d'une évolution narrative poussée, là où Mount Lady a rapidement été rétrogradée au rang de personnage secondaire, voire tertiaire. Consciente de ses capacités et de ses limites, elle poursuit son cursus avec un objectif noble : gagner de l'argent pour subvenir aux besoins de ses parents.
La traduction française est ici ultra pompeuse.
En japonais, c'est écris de façon bien plus humoristique.
https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/u/ureshino3406/20170521/20170521224552.png
自分は天才なんじゃないかと思いました。
C'est au contraire une façon de se dévaloriser en disant qu'il n'a avait eu la prétention d'être un génie.
C'est très facile en japonais de faire des combinaisons folle. Tu as plusieurs prononciations, des idéogrammes avec un sens et même tu peux même leur coller une prononciation qui n'existe pas pour faire classe.
Surtout quand on connaît son histoire on avait envie que ça arrive.
Franchement, je lis les scans, je ne vais pas spoil ici jsuis pas un connard mais Kohei Horikoshi a fait du très bon boulot sur son manga et j'ai hâte de voir l'animation !!