30 dessins qui illustrent merveilleusement bien notre quotidien et notre société
Nacho Diaz est un artiste espagnol qui a tenu à mettre en scène des objets et des événements du quotidien dans des situations comiques. Biscuits, nuages, poissons ont fait passé le mot et nombre de ces petits personnages prennent vie sous les traits de l'artiste. Le résultat est bien trouvé et fait sourire, jouant agréablement avec nos souvenirs et le comique de situation. Les dessins sont cocasses et on se retrouve aisément à avoir la banane devant ce fruit vieillissant ou devant un sablier qui doit aller aux toilettes pour faire descendre tout ce sable. Les dessins sont variés et traitent aussi bien de sujets sérieux comme la fonte des glaces ou la mort que de sujets plus légers. Si les oeuvres de Nacho Diaz vous intéressent, vous pouvez en découvrir plus sur son site Internet ou encore son compte Instagram.
"Frappe moi"
"Avant d'aller chez mamie/En rentrant de chez mamie."
"Avant de manger mexicain/Après avoir mangé mexicain"
"Avant de faire du sport/Après avoir fait du sport"
"Avant la puberté/Après la puberté"
"Avant de se maquiller/Après s'être maquillé(e)"
"Je vais faire une légère incision."
"Avant le café/Après le café"
"Avant d'aller à la plage/Après être allé(e) à la plage"
"Je vois des gens qui sont morts"
"Avant l'université/Après l'université"
"Avant de s'être fait couper les cheveux/Après s'être fait couper les cheveux"
"J'ai fait pipi dans ta boisson"
"Avant qu'un enfant ne t'appelle Monsieur/Après qu'un enfant t'ait appelé Monsieur"
style,,, les Terroristes C les Fantômes, & ils ont Peur Des Flics les GhostBusters,,,
A Way,,, il les pas con le gars,,, Caen m'aime ,,,
C'est quoi ce titre ?
Et si on part de l'excuse habituelle que "tout le monde n'a pas l'habitude de cotoyer de l'anglais sur Internet, ou n'a pas les moyens de le traduire", pourquoi n'en traduire que la moitié ?
A moins qu'il y est vraiment quelqu'un qui s'est dit que le titre était en accord avec l'article ? :thinking: