Lorsqu'on regarde des anime japonais que l'on adore, on est bien content d'avoir des sous-titres. Ces derniers proviennent généralement d'une équipe de fansubs (contraction de l'anglais "fan" et "subtitle" pour "sous-titre") qui mettent leur talent de traduction au service des internautes pour proposer des anime sous-titrés. Si la plupart du temps, les sous-titres correspondent exactement à la langue étrangère, il arrive parfois que certains passages soient mal traduits et donnent un sens complètement différent à la scène de l'anime. On vous laisse donc découvrir 22 sous-titres d'anime mal traduits qui sont vraiment hilarants et qui changent complètement le sens des phrases des personnages. Découvrez également une excellente scène de One Piece qui est bien mieux traduite.
Cliquez sur une phrase de l'article pour proposer une correction.
La source sur laquelle il ont pompé les images precise bien que tout n'est pas une mauvaise traduc . Mais bien un melange de mauvaise trad et de phrases juste rigolote
70
2
Je suis la je vais te dire ce que je connais certains sont trop vieux pour moi è_è Je vais mettre la phrase et entre parenthèse le nom de l'animée
"Boules Boules Boules" ( Evangelion, animée d'action avec des méchas )
"Je vais enfin me faire plaisir avec ce poisson" et "Ensuite commençons avec ce son" ( Code Geass, animée méchas plus héros faisant le mal )
"Les choses fun sont fun" ( K-on, animées de musique, Tranche de vie, des filles qui ont leur club de musique et deviennent des idoles avec le temps )
"Même si c'est rétrécit, je ne t'en voudrais pas c'est pareil pour mes capacité" ( Bleach, Shonen )
"Devinez ou est mon autre main" ( Clannad, celle qui rougit s'appelle Kotomi et l'autre Kyou, animée tranche de vie mais qui a une forte valeur sentimental c'est un classique pour les connaisseurs, ici la blague a était faite par les internautes du au visage de Kotomi et la seconde mains qu'on ne vois pas ;) )
"Peu importe, parler avec toi me donne l'impression d'avoir mes règles"
( Toradora, Tranche de vie, Romance )
"Père noël pourquoi vous ne ramenez jamais de cadeaux ? Parce que ta famille est pauvre" ( Hayate no gotoku combat butler, Tranche de vie, shonen, comédie, un anime que je recommande ! La phrase du sous titre est la bonne ;) )
"Pew Pew, Pew, Pew Pew !" ( Magical Girl Lyrical Nanoha Striker, il y a 3 saison ceci est la 3ème, Animée de combat magique :o Beaucoup pourrait pensé que c'est pour les petites filles mais non, c'est un animée dit classique est donc a voir absolument ! C'est une blague des traducteur pour le sous titre è_é )
Après pour les autres je sais que j'en ai entendu parlé mais n'ayant pas vue l'animé en question je ne trouve pas :'(
Hitek faite plus d'article a propos des animées ! *-*
88
5
"Oublie ton bon sens et fais-toi une afro" : Yakitate JaPan!, un anime sur le pain, et ça c'est pas une mauvaise traduction, c'est vraiment ce qu'elle demande xD
"Qu'est ce que c'était ?! On aurait dit un homo se faisant étrangler !" : Celui ci je suis pas sûre, mais il me semble que c'est Kirepapa, un yaoi ^^
11
1
Le "hey meuf, ça va ?" vient de Exel Saga, et ce n'est pas mal traduit, ce manga est juste une grosse connerie x) (genre elle meurt au premier épisode, et après elle ressuscite parce que "voyons, Exel, il ne faut pas que l'héroïne meurt dès le 1er épisode, sinon il n'y a plus d'histoire !". Enfin bref, je vous le recommande vivement si vous voulez rire un coup :D )
26
0
Excel Saga meilleur anime de tout les temps avec une PUTAIN de vf !!! Ça passait en clair sur canal+ vers 18h en 2003/2004 !!
Franchement un bon pétard et 3/4 épisodes de Excel Saga et vous vous tapez le plus grand fou rire de votre vie mais aussi la plus grande incompréhension possible !
Njoy !
11
1
C'est pas un yaoi, c'est un shôjo : Fushigi Yugi (histoire de filles qui sont aspirées dans un livre, une espèce de monde parallèle en guerre. très cul-cul mais une histoire bien fichue et pas mal de combats, de morts toussa)
2
0
C'est pas un yaoi, c'est un shôjo : Fushigi Yugi (histoire de filles qui sont aspirées dans un livre, une espèce de monde parallèle en guerre. très cul-cul mais une histoire bien fichue et pas mal de combat, de morts toussa)
1
0
Pour la ligne sur l'homo , il s'agit de Fushigi Yugi , et encore une fois exactement la ligne d'origine
1
0
J'allais justement poster la même chose concernant l'Afro... Faut vraiment regarder l'anime pour comprendre mais c'est bien ce qu'elle dit =p
1
0
J'ajouterais également pour "VOULEZ-VOUS PRESSER MA POITRINE AUSSI ?", c'est Umineko No Naku Koro Ni (pour le synopsis je vous inviter à aller sur Google ;) )
3
0
à propos de Umineko No Naku Koro Ni (des mêmes créateurs qu' Higurashi No Naku Koro Ni )c'est adapté d'un visual novel qui est....comment dire *-* incroyablement bon et GENIAL mais extrêmement long et cependant trop court car génial. L'adaptation en anime est juste meh et incomplet..... et ne donne pas justice à cette histoire complexe et développé. Le synopsis: Réunion de famille extrêmement fortuné sur deux jours mais cependant se font coincer par un typhon. Il s'ensuit une série de meurtre avec des lettres où une prétendue sorcière les tuent selon des raisons bien spécifique troplong à expliquer ici. A la fin de cette série de meurtre "inexplicable sinon par la magie" la sorcière apparait et demand e d'être reconnu par tous. Cependant Battler (cheveux rouges sur l'image) refuse de la reconnaitre. S'ensuit alors une répétition chaque fois différentes de ces 2 jours où Battler s'efforcera de débattre avec la sorcière et prouver que les meurtres peuvent être commis sans magie ect.... L'anime est bof... Le Jeu est excellent!
3
0
Et tu te calme toi ! è_é Je me disais bien que sa tête me disais quelque chose j'ai vu Fate/Stay Night mais j'en ai tellement vu ( + 500 ) Du coup tu m'excusera de ces petit trou de mémoire è_é Qui plus est sa fait longtemps que je ne l'ai pas vu !
3
0
Ça ira pour cette fois :3 (Fate/Zero est mon anime préféré et Stay Night pas loin même si un peu plus naif, le VN est mieux ^^)
1
0
Relis j'ai dit fait le mal pour faire le bien c'est complétement différent, pour certaine personne il fait le bien ( Les elevens ) et le mal pour d'autre ( Les britaniens ) et a la fin de l'animée RISQUE DE SPOIL SUR CODE GEASS !
Ils fait le bon gros dictateur pour qu'une page de l'histoire soit tourné :) J"ai très bien compris l'animée c'est toi qui n'a pas compris ce que j'ai écris si j'avais écris vraiment sa d'autre personne m'aurait repris :)
0
0
Encore désolée pour Kirepapa, c'est la même réplique (ou presque), mais effectivement pas le même dessin ;)
0
0
Sur certaine image il me semble que c'est la bonne traduction...et non des erreurs. Ex: l'histoire du père noël qui donne pas de cadeau au pauvre viens du manga/anime hayate no gotoku et c'est la bonne traduction...
17
1
Ce sont tous des bonnes traductions (ici, connaisseur), la titre est juste une pure blague, c'est d'une malhonnêteté, c'en est affolant. Hitek me déçoit de plus en plus, déjà qu'ils ne vérifient pas leurs sources, ils se permettent maintenant de faire de la publicité mensongère sur leurs articles.
3
0
Assez douteux cet article. Deja ayant vu l'ensemble des animes incriminés dans ces images , on voit une énorme mauvaise foi .
Il y a une grosse différence entre prendre des scenes actuellement bien traduite mais HORS contexte , et des mauvais sous titres .
Par exemple le Perso de Scryed utilise bien des especes de boules comme armes .....
C'est d'ailleurs hilarant de s'etre autant planté quand il y en a des masses des classiques de mauvaises traduction par de mauvais groupes en anglais .. Et le double avec des groupes francais qui souvent betement traduisent une traduc en anglais .
PS :Et puis non beurk votre scene VF de One Piece qui n'a rien de special
14
3
Kara no kyoukai, ils combattent un cadavre possédé par des esprits maléfiques, d'où on ne peut pas tuer une personne déjà morte :p
14
0
Code Geass ! C'est L'animé de tout les temps ! Fin tellement épique ... Celui qui l'a pas vu , je vous le conseille !
4
1
Je l'ai vue et franchement une fin épique comme tu la dis si n'es pas plus tellement elle est classe *o*
2
0
Y'a pas que Code Geass qui soit un chef d'oeuvre, ici, tu peux aussi retrouver Clannad, Evangelion
1
0
Si tu veux le regarder, cette scène est un troll de trad' fait par des fans, dans la vraie scène elle dit pas du tout ça, mais franchement je te le conseille, il y a 2 saisons de 22 épisodes chacune (+ les épisodes bonus), et il est franchement très fort en sentiments ( beaucoup de rires et de larmes quand tu le regardes).
0
0
encore un article dont le titre ne correspond pas avec le sujet ! encore un rédacteur foireux, d'autant que la plus part des tards sont corrects ! si ce travail est considéré comme un travail de rédacteur, je change de metier et commence à écrire de la merde !
5
3
Au moins tout le monde ici a trouver que c'est celui qui a fait l'article qui ne sait pas traduire et fausse dans la plupart , comme pour "your balls" de yugioh gx déjà c'est balles et non boules, même un gamin de 6eme aurai compris surtout avec l'image de bat de base ball....
5
1
ouais sauf que la blague venait du fait que Balls en anglais ça veut dire boules quoi ...... enfin du moins j'ai trouvé ça drôle pour ça quand je l'ai lu sur le site en anglais, où il me semble qu'elle avait été placé là pour ça :p m'enfin bref x)
0
0
En effet, certaines phrases sont bien traduites et servent de quiproquo.
Il fallait mieux vérifier vos sources. ;)
1
0
LES GENS MEURENT S'ILS SONT TUÉS…
==> Faith Stay Night. Totalement plausible que le héros dise une chose pareille vu son côté un peu "nian-nian" ;)
2
2
Ce n'est pas le héros qui dit ceci mais Tosaka Rin qui lui sort ça pendant qu'elle lui fait la morale alors qu'ils sont en pleine guerre des mages et que leurs adversaires ne se privent pas pour essayer de les tués et que Emiya Shiro éprouve du ressentiment à tuer car on ne peut pas rendre la vie à une personne décédé ,
Et la phrase n'est même pas entière , elle est une quasi conclusion à un long bourrage de crâne de Rin à Shiro .
1
0
L'avant dernière avec la grand-mère c'est Umineko no Naku Koro ni, de ce que j'en ai vu c'était un bon anime, je dirais que c'est du Agatha Christie "les dix petits nègres" + de la magie.
2
0
Article en mousse écrit avec les pieds.
Et putain ils ont encore récidivé et remis une vidéo de One Piece en Vf :'(
3
0
Pour la 2 c'est très bien traduit et il n'y a aucune erreur, si je ne me trompe pas c'est tiré de "Japan, un pain et puis c'est tout" ( j'ai tous les mangas chez moi mais un animé est sorti il me semble) et oui le manga est un peu special x)
1
0
la plupart sont juste des phrases qui correspond a la situation, rien a voir avec la traduction ._. mais le PEW PEW! c'est de l'abus de l'abusation, j'ai eu un fou rire monstrueux :')
1
0
Je ne veux pas faire l'avocat du Diable, mais d'un autre côté, le japonais est super dur à traduire en français, pour le coup ^^ Il n'y a presque jamais de traduction exacte :) Après c'est juste de la jugeote et il y en a qui en sont visiblement dépourvus xD (que ce soit pour la trad anglais-français ou bien japonais-français...)
0
0
Mon dieu, j'avais oublié à quel point les épisodes de One Piece faisaient mal à écouter en français ! :O
0
0
Par Lénix, il y a 9 ans :
Je vois pas en quoi c'est mal traduit sur certaine image...
Répondre à ce commentaire
198
9