Pokemon : une scène de la série censurée à cause d'une référence à Hitler
Hormis la métaphore des combats d'animaux organisés par des enfants âgés majoritairement de 11 à 13 ans, le monde de Pokémon est majoritairement féérique et enfantin. Le dessin animé a bercé l'enfance de beaucoup d'entre nous et continue de le faire encore aujourd'hui avec la série Pokémon : Les voyages, qui correspond à la saison 23 de l'animé et diffusée au japon depuis novembre 2019.
Un problème de poils
La série qui connait un succès certain auprès des fans de la saga depuis le début de sa diffusion a pourtant connu dans ses débuts un épisode de censure. En effet, dans l'épisode 4 de la 23ème saison, un personnage a retenu l'attention des censeurs (il n'est pas précisé s'il s'agit de responsables de la production, de la diffusion, ou autres).
Il faut savoir que dans cet épisode, Ash et ses compagnons cherchent à prendre un train et demandent donc conseil à un employé de la gare. Celui-ci n'apparait que quelques secondes, mais portait avant modification un style de moustache pour le moins relativement connoté, assorti d'une coupe de cheveux assez en accord avec sa pilosité faciale. Vous pouvez apprécier le changement sur les images ci-dessous :
In S23-4 ("Settling the Scorbunny!"), the mustache of this train station time keeper is removed.
— Pokémon Dub (@pkmndub) August 26, 2020
I mean, I can see why, but considering this character only appears in one tiny scene its a blink and you miss it censor. (That's why I'm just noticing it now myself \ud83d\ude33)#anipoke pic.twitter.com/3G7p2dPxqn
Comme vous pouvez le constater, la moustache pouvait effectivement évoquer celle d'Adolf Hitler. Toutefois, ce personnage n'apparait que quelques secondes à l'écran et bien peu de gens l'auraient sans doute remarqué. C'est tout de même la prudence qui a finalement été choisie, et la moustache a finalement été supprimée.
Une bonne décision selon-vous ? Répondez-nous dans le sondage en dessous :
Ca peut se comprendre, mais c'est con.
Et on appréciera le professionnalisme du rédacteur qui, non content de prendre le tweet d'un anonyme pour argent comptant, n'hésite pas à écrire qu'il n'a pas chercher à se renseigner sur le comment du pourquoi.
Agatha Christie a elle même modifier le titre de son bouquin en 1940 ; c'est l'éditeur français qui n'avait pas respecté sa décision.
Au vus de la désinformation que tu diffuse sur le peu d'exemple où tu es capable de te montrer précis, le reste de tes divagations n'ont aucune crédibilité. (cela dit, elles feraient fureur dans un PMU à beauf)
Le truc c'est que c'était hyper tendance début du siècle dernier.