Sondage de la semaine : VO vs VF
Voici un débat qui fait rage depuis de très nombreuses années. Version originale ou version française ? Il y a ceux qui ne peuvent pas se passer des dialogues d'un film dans leur langue d'origine. A l'inverse, il y a ceux que les sous-titres exaspèrent, ceux qui n'ont pas très ben suivi les cours d'anglais à l'école et qui préfèrent le confort de la VF pour tout comprendre d'un film. Et vous, vous appartenez à quel camp ? La vidéo ci-dessous vous aidera peut-être à choisir.
Il est maintenant temps de trancher entre la VO et la VF. Et répondez de manière honnête. On avoue de notre côté qu'une petite VF quand on n'a pas l'oeil rivé sur l'écran, c'est parfois agréable. Et on se souvient aussi qu'on a découvert certains grands classiques dans la langue de Molière comme Retour vers le futur ou Indiana Jones.
Si c'est une langue que je ne parle pas, j'attends juste un moment où je peux vraiment suivre le film pour le regarder.
Bien souvent les dialogue des VF sont retravaillé afin d'adapter la sonorité des scriptes et les rendre cohérent et audible en Français, mais par conséquent dénaturalise le film et modifie bien souvent la totalité du sens d'une scène alors que, les sous titres eux se contre foutent de savoir si sonne bien et traduise de façon beaucoup plus littérale.
De plus les termes et les tournures de phrases des VF sont aussi revisitées afin de les rendre plus accessible et surtout plus compréhensible par le publique francophone (étant donné qu'une phrase en Anglais peut souvent être traduite de plusieurs façon en Français) Les doubleurs vont choisir la version la plus "passe-partout" et "simple" (à croire qu'ils prennent les Francophone pour des attardé des fois) pour leurs traductions, donc au final, on se retrouve (à mes yeux) avec deux films totalement différent.
de 1. Tu passe à côté d'une partie du film en ayant les yeux rivés sur les sous titres
et de 2 tu loupe aussi une énorme partie des dialogues car les sous titres contiennent bien moins de mots à cause de notre vitesse de lecture (ex. Big bang Theory où les longues phrases de Sheldon sont resumés en quelques mots en sous titre) ce qui a pour conséquence: des blagues moins drôles en sous titre et une énorme perte de fidélité à la VO et un grand vide dans les dialogues ! Donc en lisant les.sous titres, tu passes à coté de beaucoup de choses tout comme en Vf, mais presque plus selon moi;)
Mais la plupart du temps je tombe sur des sous titres plus que corrects, avec qq fautes que je corrige vis-vis de ce que j'entend en anglais :p
La VF de nos jours, elle peu être très réussie (Simpsons, South Park, les seuls VF que je regarde) ou complètement foirée (Big bang theory me donne des frissons !) .... et pour les vielles séries c'est pire ! Buffy, série assez dure à trouver en VOSTFR, ils ont foiré la VF magistralement par moment, en faisant des contresens ENORMES et au final certaines scènes sont totalement dénuées de sens c'est incroyable O_o
Mais sinon la VO FOR EVER ! <3
Mais la réponse a votre question dépend de la qualité de la VF.
Il m'est difficile de regarder Dragon ball ou fairy tail en VF tant mes oreilles souffrent :'( .
Pourtant la VF de The Big Bang théorie par exemple est d'une qualité remarquable ! et la série est très agréable en VF.
La VF des grande œuvres cinématographique sont elles aussi souvent bien travaillées.
Cela dépend donc :)
The Big Bang Theory est, pour moi, inaudible en VF.
La tonalité des voix n'est pas respecté et les dialogues ne sont pas drôle.
C'est une des séries qui me fait pourtant le plus rire.
Opter pour la vostfr pour s’entraîner à entendre et comprendre l'anglais
++
Avec son gros œil au dessus, c'est illuminati ! ;p
N'empêche qu'il était en avance sur son temps, aujourd'hui tout le monde fait ce geste idiot (peut-être espèrent-ils envoyé un kikoho ?)
Il faut voir au cas par cas, mais des fois la VF est mieux que la VO.
Et certains grands films sont aussi bien en l'un qu'en l'autre: exemple: Full Metal Jacket, le film en général est mieux en VO, mais le débit de parole du sergent Hartman est plus appréciable en VF.
Vous avez 3 heures.
Même si des mecs font la trad, des fois c'est juste laid
Les animes, vostfr obligé, one piece naruto et tout, la vf m’insupporte, c'est vraiment horrible
les films en vf sont parfois bien mais vo par défaut, les série aussi vo car les voix dans TBBT ou HIMYM sont horribles et on passe à côté de pas mal de blagues.
Par contre, les simpsons, south park et surement d'autres que j'oublie, la vf est tellement géniale
Mais certaines séries ou films sont merveilleux en VO (voix originale de Daryl dans The Walking Dead > all )
VF : devant les simpsons, south park et les films "popcorn "
De toutes façons, la VO c'est obligatoire si on veut vraiment profiter d'un film/série, sauf les dessins animés, mangas etc où il peut y avoir de bonnes VF ; après on peut toujours se divertir devant une VF
pour un film la VF c'est simplement impossible, c'est plus ou moins comme si tu matais un film en remplaçant les acteurs de base par des pignoufs français.
Un animé est déjà doublé à la base, donc même si parfois ça colle pas parfaitement c'est normal de pouvoir préférer la VF à la VO, et personnellement pour moi ça dépend des séries.
Pour les manga, je regarde en vostfr, et la plupart des films et série en VF.
La limite se résume à ma patience car un tas de série sortent des mois avant aux USA, et donc je regarde en VO, impossible de digérer les voix française par la suite ! :)
Pour la "princesse pêche", j'en ai aucun souvenir, j'ai peut être pas vu cet épisode en VF, mais en tout cas c'est un beau fail de la part de l'équipe française.
Pour la traduction de Peach, c'est à 10 min.
http://streamingvip.com/serie/…
Et pas que us hein ^^ d'autres pays parlent anglais tu sais ? :p
Pour répondre à ceux qui ont mentionné South Park, les Simpsons ou encore futurama, je regarde les 3 en VO et je me marre beaucoup plus que quand je le regarde en vf, mais bon ça ne concerne peut-être que moi.
A part si c Anglais tout le reste je regarde en Fr (genre je me contrefou de matter dbz en vo), ensuite il est vrai qu'une série comme Got ou Walking dead, dexter .....la Vo c qd meme autre chose.
Par contre une série comme "The Vampire Diaries", trop de Dialogues, ça parle trop vite je préfère en VF.
Mais Cocorico nous avons un des meilleurs doublages mondiale!
ps: Il me semble même que la VF de South Park est meilleure que la Vo ;)
Pourquoi ? Outre le fait que les traducteurs ont certainement arrêter leurs études en primaire et que les doubleurs ne doivent sans doute pas passer de casting avant d'aller doubler vu les différences monumentale de voix.
C'est cette absence totale d'émotions et d'âme dans leurs doublage, maintenant que j'écoute une VF j'ai juste l'impression d'entendre un mec posé qui lit un script sans même prêter attention à ce qu'il se passe dans la scène, ils récitent bêtement les phrases et voila, c'est tout, on a le film et on espère que la bande son passe l'émotion ....
Pour d'autre par contre la VF est absolument ignoble comme toute les sitcom : regarder HYmim ou the big bang theory en francais c'est une torture auditive
Les doublages VF dans les films sont de bonnes qualités de même que dans la plupart des séries.
Cependant il est vrai que dans les mangas...ça craint du boudin !
Un anime je vais favoriser la vo car la vf met longtemps a etre faite, les voix japonnaise sont badass (madara (naruto) et rivaille/levi (shingeki no kyojin) par exemple) contrairement a d'autre voix vf comme mikasa dans snk a la voix d'atomic bety...mes oreilles....ou encore la voix d'armin (snk aussi) qui est beaucoup trop grave pour le personnage, oui je sais, je parle beaucoup de snk car c'est un des anime que j'aime le plus et donc que j'ai pris le temps d'analyser les voix. Quoi d'autre... Ah oui, le nom des attaques dans natuto... Je dois vraiment reparler de l'attaque raiton qu'a lancé sasuke contre son frere? Si, vous savez la "girafe" et encore se n'est qu'un exemple. Apres il y a le nom des personnages, dans plusieurs manga que je suis en scan et en tome il y a de grande différence entre les noms d'un même personnage. Par exemple dans shingeki no kyojin (oui encore celui là 8D) jeager passe de yeager voir jager, ou encore erwin (irvin, irwin ect) et livaï, levi, rivaille (ou riavoli).
Maintenant les séries... Ça dépent, docteur who je regarde surtout sur la télé quand je tombe dessus, idem pour games of thrones donc je n'ai pas vraiment d'avis sur ça.
Apres les films... Je les regarde en vf (sauf film issu de manga car ils passe pas dans le ciné ou je vais) sauf quand j'ai l'occasion de les voir un vo quand le ciné les propose ou via une sortie scolaire pour l'anglais.
Quand au jeux vidéo j'aime bien bien mettre en vf comme ça je peux jouer juste en écoutant car je suis une merde en anglais... Sauf les jeux japonnais! Car les voix anglaise sont aussi horrible que celle française.
Pour revenir au anime, il existe des anime ou les voix françaises sont plutot bien. Par exemple death note, ao no exorciste et sword art online (malgres que Asuna ai un peu la voix d'une fille qui joue dans un porno... D'apres un ami).
Donc pour moi, il ne faut pas forcément jeter la vf, certaine sont bien faite et puis je doit bien admettre que parfois, j'ai la flemme de lire les sous titre u_u
Et j'aime casser les couilles des gens~
un retour vers le futur se regarde très bien en VF.
Et Starsky et Hutch avec la voie de Jacques Balutin.
Inoubliable
Je trouve que c'est un peu hypocrite de la part de personne qui se disent "VO"